oraec137-19

token oraec137-19-1 oraec137-19-2 oraec137-19-3 oraec137-19-4 oraec137-19-5 oraec137-19-6 oraec137-19-7 oraec137-19-8 oraec137-19-9 oraec137-19-10 oraec137-19-11 oraec137-19-12 oraec137-19-13 oraec137-19-14 oraec137-19-15 oraec137-19-16
written form jw =n r šmi̯.t r mšꜥ mtw =k ḏi̯.t jni̯.tw n =j ḫt-n-ꜥš m-dj zẖꜣ,w Ḏḥw,tj-m-ḥꜣb
hiero
line count [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7] [II.7]
translation [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.1.c.] [Bildungselement des Futur III] [aux./modal] um zu (final) marschieren [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen lassen (=schicken) bringen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Zedernholz (fort) von Schreiber Djehuti-em-hab
lemma jw =n r šmi̯ r mšꜥ mtw= =k rḏi̯ jni̯ n =j m-dj zẖꜣ.w Ḏḥw.tj-m-ḥꜣb
AED ID 21881 10070 91900 154340 91900 76330 600030 10110 851711 26870 78870 10030 600056 550055 709747
part of speech particle pronoun preposition verb preposition verb particle pronoun verb verb preposition pronoun unknown preposition epitheton_title entity_name
name person_name
number
voice passive
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton title
morphology t-morpheme t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status

Translation: Denn tatsächlich - wir werden beginnen loszuziehen, und dann sollst du das Zedernholz zu mir senden vom Schreiber Djehuti-em-hab.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License