oraec137-18

token oraec137-18-1 oraec137-18-2 oraec137-18-3 oraec137-18-4 oraec137-18-5 oraec137-18-6 oraec137-18-7 oraec137-18-8 oraec137-18-9 oraec137-18-10 oraec137-18-11 oraec137-18-12 oraec137-18-13 oraec137-18-14 oraec137-18-15 oraec137-18-16 oraec137-18-17 oraec137-18-18 oraec137-18-19 oraec137-18-20 oraec137-18-21 oraec137-18-22 oraec137-18-23 oraec137-18-24 oraec137-18-25 oraec137-18-26 oraec137-18-27 oraec137-18-28 oraec137-18-29 oraec137-18-30 oraec137-18-31 oraec137-18-32 oraec137-18-33 oraec137-18-34 oraec137-18-35 oraec137-18-36 oraec137-18-37 oraec137-18-38 oraec137-18-39 oraec137-18-40
written form [_].tw jy.t pꜣ dp,t r ꜣtp m [...] n wpw,t j:[_] [...] ḥn.tw n r(m)ṯ pꜣ r wḏi̯ pꜣ kr n(,j) wḥꜥ Srw,ty ꜣs mtw =k ḏi̯.t jwt =f r-ḥꜣ,t šms Ḥy ẖr nꜣ sdbḥ n(,j) pꜣ dp.t n-mꜣw,t ḫy-rʾ
hiero
line count [II.3] [II.3] [II.4] [II.4] [II.4] [II.4] [II.4] [II.4] [II.4] [II.4] [II.4] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.5] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6] [II.6]
translation kommen der [Artikel sg.m.] Schiff (allg.) um zu (final) (ein Schiff) beladen [Präposition] [Präposition] Auftrag anordnen hin zu Mensch dieser [Dem.Pron. sg.m.] um zu (final) aussenden der [Artikel sg.m.] [ein kleines Boot (Lastschiff)] von [Genitiv] Fischer und Vogelfänger Seruti eilig [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] gehen lassen (aussenden) kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] vor (lokal) Gefolgsmann Hy unter (etwas sein) (etwas tragend) die [Artikel pl.c.] Ausrüstung von [Genitiv] der [Artikel sg.m.] Schiff (allg.) neu wahrlich
lemma jwi̯ pꜣ dp.t r ꜣṯp m n wpw.t ḥn n rmṯ pꜣ r wḏi̯ pꜣ kr n.j wḥꜥ Srwtj ꜣs mtw= =k rḏi̯ jwi̯ =f r-ḥꜣ.t šms.w Ḥy ẖr nꜣ sdbḥ n.j pꜣ dp.t n-mꜣw.t ḫy-rʾ
AED ID 21930 851446 179040 91900 340 64360 78870 45750 105900 78870 94530 851446 91900 52300 851446 165030 850787 855698 706966 269 600030 10110 851711 21930 10050 500053 856136 600114 850794 851623 149790 850787 851446 179040 79180 852651
part of speech verb pronoun substantive preposition verb preposition preposition substantive verb preposition substantive pronoun preposition verb pronoun substantive adjective epitheton_title entity_name adverb particle pronoun verb verb pronoun preposition epitheton_title entity_name preposition pronoun substantive adjective pronoun substantive adjective pronoun
name person_name person_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun interrogative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation;special
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: ... kommt das Boot, um zu beladen mit ... wegen des Auftrages ..., denn angewiesen ist dieses den Menschen, um schnell das Lastschiff des Fisch-und Vogelfängers Seruty auszusenden, und du sollst es dann aufs neue bis vor den Gefolgsmann Hy senden, wirklich beladen mit der Ausrüstung des Bootes.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License