token | oraec138-238-1 | oraec138-238-2 | oraec138-238-3 | oraec138-238-4 | oraec138-238-5 | oraec138-238-6 | oraec138-238-7 | oraec138-238-8 | oraec138-238-9 | oraec138-238-10 | oraec138-238-11 | oraec138-238-12 | oraec138-238-13 | oraec138-238-14 | oraec138-238-15 | oraec138-238-16 | oraec138-238-17 | oraec138-238-18 | oraec138-238-19 | oraec138-238-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥḥꜥ | =f | r | wꜥr,t | twy | n.t | H̱r,j-ꜥḥꜣ | r | ḏꜣḏꜣ,t | tp(,j).t | nwy | r | mꜣꜣ | =f | m | wnw,t | =f | n.t | sgr.t | ḫꜣwj | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [106] | [106] | [106] | [106] | [106] | [106] | [106] | [106] | [106] | [107] | [107] | [107] | [107] | [107] | [107] | [107] | [107] | [107] | [107] | [107] | ← |
translation | stehen, aufstehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | Teil, Abteilung | [pron. dem. fem.sg.+dual.] | [Gen.] | ON/Babylon | zu, bis, an, in [lokal] | Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht | befindlich auf, über | Wasser, Gewässer | zu, bis [temp.] | sehen; erblicken | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | in, am [temporal] | Stunde | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [Gen.] | schweigen machen, beruhigen | Abend | ← |
lemma | ꜥḥꜥ | =f | r | wꜥr.t | twy | n.j | H̱r.j-ꜥḥꜣ | r | ḏꜣḏꜣ.t | tp.j | nw.y | r | mꜣꜣ | =f | m | wnw.t | =f | n.j | sgr | ḫꜣwj | ← |
AED ID | 851887 | 10050 | 91900 | 44750 | 170301 | 850787 | 124280 | 91900 | 182390 | 171450 | 81240 | 91900 | 66270 | 10050 | 64360 | 46420 | 10050 | 850787 | 147260 | 113750 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | preposition | substantive | adjective | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | verb | substantive | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_caus_2-lit | ← | |||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Er steht bei jenem Bezirk von Cheraha, bei dem Kollegium über der Flut, bis er gesehen wir in seiner Stunde der Beruhigung des Abends.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License