oraec1392-6

token oraec1392-6-1 oraec1392-6-2 oraec1392-6-3 oraec1392-6-4 oraec1392-6-5 oraec1392-6-6 oraec1392-6-7 oraec1392-6-8 oraec1392-6-9 oraec1392-6-10 oraec1392-6-11 oraec1392-6-12 oraec1392-6-13 oraec1392-6-14 oraec1392-6-15
written form jḫ ḏi̯ =k ḥr =k n tꜣ s,t Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj tw =k j[m] =[st]
hiero
line count [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1] [2.1]
translation [Partikel] Acht geben auf [Suffix Pron. sg.2.m.] Aufmerksamkeit [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu die [Artikel sg.f.] Stellung Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) der welcher (Relativpronomen) du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] in [Suffix Pron. sg.3.f.]
lemma jḫ rḏi̯ =k ḥr =k n tꜣ s.t pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n.tj tw=k =k m =st
AED ID 30730 851711 10110 107510 10110 78870 851622 854540 60430 400004 89850 851201 10110 64360 851173
part of speech particle verb pronoun substantive pronoun preposition pronoun substantive substantive adjective pronoun pronoun pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit der Dienststelle Pharaohs LHG widmen, die du innehast.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License