token | oraec1402-37-1 | oraec1402-37-2 | oraec1402-37-3 | oraec1402-37-4 | oraec1402-37-5 | oraec1402-37-6 | oraec1402-37-7 | oraec1402-37-8 | oraec1402-37-9 | oraec1402-37-10 | oraec1402-37-11 | oraec1402-37-12 | oraec1402-37-13 | oraec1402-37-14 | oraec1402-37-15 | oraec1402-37-16 | oraec1402-37-17 | oraec1402-37-18 | oraec1402-37-19 | oraec1402-37-20 | oraec1402-37-21 | oraec1402-37-22 | oraec1402-37-23 | oraec1402-37-24 | oraec1402-37-25 | oraec1402-37-26 | oraec1402-37-27 | oraec1402-37-28 | oraec1402-37-29 | oraec1402-37-30 | oraec1402-37-31 | oraec1402-37-32 | oraec1402-37-33 | oraec1402-37-34 | oraec1402-37-35 | oraec1402-37-36 | oraec1402-37-37 | oraec1402-37-38 | oraec1402-37-39 | oraec1402-37-40 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸢wḥm⸣ | ⸢pꜣ⸣ | ⸢ꜥnḫ⸣ | m | rnp,t-[zp] | 6 | tp,j | pr,t | ⸢8⸣ | jw | =tw | m | Ꜣḫ,t-Jtn | jw | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ꜥḥꜥ | [ḫꜥi̯.w] | [ḥr] | wrr,yt | ꜥꜣ.t | n.t | ḏꜥm | ḥr | ptr | ⸢nꜣ⸣ | wḏ.pl | n | pꜣ | Jtn | n,tj | ḥr | [pꜣ] | ⸢ḏw⸣ | m | pꜣ | tꜣš | [rs,j-jꜣb,tj] | [n] | [Ꜣḫ,t]-Jtn | ← |
hiero | [⯑] | 𓅮 | 𓐛 | [⯑] | 𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤 | � | [⯑] | [⯑] | 𓇋𓅱 | 𓏏𓅱 | 𓐛 | 𓈌𓇋𓏏𓈖𓇳 | 𓇋𓅱 | 𓉻𓉐𓉐 | 𓋹𓍑𓋴 | [⯑] | [⯑] | 𓉻𓏏 | 𓈖𓏏 | [⯑] | 𓁷𓏤 | 𓊪𓏏𓇋𓁺 | [⯑] | 𓎗𓅱𓉸𓏥 | 𓈖 | 𓅮 | 𓇋𓏏𓈖𓇳 | [⯑] | [⯑] | 𓅓 | 𓅮 | [⯑] | [⯑] | ← | |||||||
line count | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | ← |
translation | (Gesagtes) wiederholen | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Eid | [temporal] | Regierungsjahr | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Erster | Peret-Jahreszeit (Winter) | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [lokal] | Horizont des Aton (Tell el-Amarna) | [Umstandskonverter] | Pharao ("großes Haus") | (möge er) leben, heil und gesund sein | stehen | erscheinen | [lokal] | Streitwagen | groß sein | von [Genitiv] | Weißgold; Elektrum; Feingold | [mit Infinitiv] | sehen; erblicken | die [Artikel pl.c.] | Stele | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Aton | der welcher (invariabel) | [lokal] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Berg | [lokal] | der [Artikel sg.m.] | Grenze | südöstlich | [Genitiv (invariabel)] | Horizont des Aton (Tell el-Amarna) | ← |
lemma | wḥm | pꜣj | ꜥnḫ | m | rnp.t-zp | 1...n | tp.j | pr.t | 1...n | jw | =tw | m | Ꜣḫ.t-Jtn | jw | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ꜥḥꜥ | ḫꜥi̯ | ḥr | wrry.t | ꜥꜣi̯ | n.j | ḏꜥm | ḥr | ptr | nꜣ | wḏ | n.j | pꜣ | Jtn | n.tj | ḥr | pꜣj | ḏw | m | pꜣ | tꜣš | rs.j-jꜣb.tj | n.j | Ꜣḫ.t-Jtn | ← |
AED ID | 48440 | 851661 | 38560 | 64360 | 850581 | 850814 | 550180 | 60300 | 850814 | 21881 | 170100 | 64360 | 233 | 21881 | 60430 | 550118 | 851887 | 114740 | 107520 | 47970 | 34750 | 850787 | 182710 | 107520 | 62900 | 851623 | 51990 | 850787 | 851446 | 850317 | 89850 | 107520 | 851661 | 182830 | 64360 | 851446 | 169650 | 96080 | 850787 | 233 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | particle | pronoun | preposition | entity_name | particle | substantive | verb | verb | verb | preposition | substantive | verb | adjective | substantive | preposition | verb | pronoun | substantive | adjective | pronoun | entity_name | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | adjective | adjective | entity_name | ← |
name | place_name | gods_name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | pseudoParticiple | pseudoParticiple | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Wiederholung des Eides im 6. (oder: 8.) [Regierungs]jahr, 1. (Monat) der Peret-Jahreszeit, (Tag) 8, als man in Achetaton war und als Pharao, er lebe, sei heil und gesund, dastand, nachdem er [auf] einem Streitwagen aus Elektron [erschienen war], und die Stelen des Aton, die auf [dem] Berg an der [südöstlichen] Grenze [von Achet]aton sind, erblickte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License