token | oraec1410-4-1 | oraec1410-4-2 | oraec1410-4-3 | oraec1410-4-4 | oraec1410-4-5 | oraec1410-4-6 | oraec1410-4-7 | oraec1410-4-8 | oraec1410-4-9 | oraec1410-4-10 | oraec1410-4-11 | oraec1410-4-12 | oraec1410-4-13 | oraec1410-4-14 | oraec1410-4-15 | oraec1410-4-16 | oraec1410-4-17 | oraec1410-4-18 | oraec1410-4-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ky-ḏd | jḫ | hꜣb | pꜣy | =j | nb | n | Tʾy | r-ḏd | jr | spr | =s | r | =j | jw | =j | ḥr | ḥwi̯ | sj | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | weitere Mitteilung | ach! (Interjektion) | aussenden | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | hin zu | Tay | mit den Worten | wenn (konditional) | gelangen nach | [Suffix Pron.sg.3.f.] | zu (lok.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | schlagen | sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] | ← |
lemma | ky-ḏd | jḫ | hꜣb | pꜣy= | =j | nb | n | Tʾy | r-ḏd | jr | spr | =s | r | =j | jw | =j | ḥr | ḥwi̯ | sj | ← |
AED ID | 500002 | 30730 | 97580 | 550021 | 10030 | 81650 | 78870 | 400823 | 859134 | 851427 | 132830 | 10090 | 91900 | 10030 | 21881 | 10030 | 107520 | 854530 | 127770 | ← |
part of speech | substantive | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | entity_name | particle | preposition | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | ← |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und weiterhin: Möge mein Herr zur Tay schicken mit den Worten, wenn sie mich erreicht, werde ich sie schlagen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License