oraec1410-4

token oraec1410-4-1 oraec1410-4-2 oraec1410-4-3 oraec1410-4-4 oraec1410-4-5 oraec1410-4-6 oraec1410-4-7 oraec1410-4-8 oraec1410-4-9 oraec1410-4-10 oraec1410-4-11 oraec1410-4-12 oraec1410-4-13 oraec1410-4-14 oraec1410-4-15 oraec1410-4-16 oraec1410-4-17 oraec1410-4-18 oraec1410-4-19
written form ky-ḏd jḫ hꜣb pꜣy =j nb n Tʾy r-ḏd jr spr =s r =j jw =j ḥr ḥwi̯ sj
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation weitere Mitteilung ach! (Interjektion) aussenden [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr hin zu Tay mit den Worten wenn (konditional) gelangen nach [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (lok.) [Suffix Pron. sg.1.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] schlagen sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
lemma ky-ḏd jḫ hꜣb pꜣy= =j nb n Tʾy r-ḏd jr spr =s r =j jw =j ḥr ḥwi̯ sj
AED ID 500002 30730 97580 550021 10030 81650 78870 400823 859134 851427 132830 10090 91900 10030 21881 10030 107520 854530 127770
part of speech substantive particle verb pronoun pronoun substantive preposition entity_name particle preposition verb pronoun preposition pronoun particle pronoun preposition verb pronoun
name person_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Und weiterhin: Möge mein Herr zur Tay schicken mit den Worten, wenn sie mich erreicht, werde ich sie schlagen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License