| token | oraec1423-3-1 | oraec1423-3-2 | oraec1423-3-3 | oraec1423-3-4 | oraec1423-3-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | n | sbꜣ | jw,tj | rmn,wtj | =f | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [213] | [213] | [213] | [213] | [213] | ← |
| translation | [Negationswort] | Stern | welcher nicht (neg. Rel.Pron) | Begleiter | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
| lemma | n | sbꜣ | jw.tj | rmn.wtj | =f | ← |
| AED ID | 850806 | 131180 | 22030 | 94440 | 10050 | ← |
| part of speech | particle | substantive | pronoun | epitheton_title | pronoun | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | masculine | ← | ||||
| pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | singular | singular | ← | |||
| epitheton | epith_god | ← | ||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | ← | |||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Es gibt keinen Sterngott, der keinen Begleiter hätte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License