oraec1427-3

token oraec1427-3-1 oraec1427-3-2 oraec1427-3-3 oraec1427-3-4 oraec1427-3-5 oraec1427-3-6 oraec1427-3-7 oraec1427-3-8 oraec1427-3-9 oraec1427-3-10 oraec1427-3-11 oraec1427-3-12 oraec1427-3-13 oraec1427-3-14 oraec1427-3-15 oraec1427-3-16 oraec1427-3-17 oraec1427-3-18 oraec1427-3-19 oraec1427-3-20 oraec1427-3-21 oraec1427-3-22 oraec1427-3-23 oraec1427-3-24 oraec1427-3-25 oraec1427-3-26 oraec1427-3-27 oraec1427-3-28
written form j:nḏ ḥr =k ḥr,j-jb k(ꜣ){r}j =f wbn 〈m〉 wbn psḏ m psḏ ḏdḥ ḥḥ.pl r mrr!(.t) =f ḏḏ! ḥr n hꜣmm.pl Ḫpr,j ḥr,j-jb wjꜣ =f sḫr.n =f ꜥ(ꜣ)pp
hiero
line count [23,4] [23,4] [23,4] [23,4] [23,4] [23,4] [23,4] [23,4] [23,4] [23,4] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,5] [23,6]
translation begrüßen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] in der Mitte befindlich Kapelle; Schrein [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen als (etwas sein) aufgehen leuchten als (etwas sein) leuchten verhaften; einsperren Million gemäß wünschen [Suffix Pron. sg.3.m.] sich zuwenden Gesicht hin zu Volk; Menschheit Chepri (Sonnegott am Morgen) in der Mitte befindlich Schiff [Suffix Pron. sg.3.m.] fällen; niederwerfen [Suffix Pron. sg.3.m.] Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
lemma nḏ ḥr =k ḥr.j-jb kꜣr =f wbn m wbn psḏ m psḏ ḏdḥ ḥḥ r mri̯ =f rḏi̯ ḥr n ḥnmm.t Ḫpr.j ḥr.j-jb wjꜣ =f sḫr =f Ꜥꜣpp
AED ID 854522 107520 10110 108540 163620 10050 854500 64360 854500 62420 64360 62420 186320 109250 91900 72470 10050 851711 107510 78870 106750 116350 108540 44020 10050 142780 10050 35360
part of speech verb preposition pronoun adjective substantive pronoun verb preposition verb verb preposition verb verb substantive preposition verb pronoun verb substantive preposition substantive entity_name adjective substantive pronoun verb pronoun entity_name
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_caus_2-lit
status

Translation: Sei gegrüßt, (du) inmitten deines Schreins, der 〈als〉 Aufgehender aufgeht und als Scheinender scheint, der Millionen nach seinem Belieben einsperrt, der sich dem Sonnenvolk zuwendet, Chepri inmitten seiner Barke, nachdem er den Apophis niedergeworfen hat!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License