oraec143-5

token oraec143-5-1 oraec143-5-2 oraec143-5-3 oraec143-5-4 oraec143-5-5 oraec143-5-6 oraec143-5-7 oraec143-5-8 oraec143-5-9 oraec143-5-10 oraec143-5-11 oraec143-5-12
written form [...] s,t =sn šꜣy m-bꜣḥ =sn mj,tt rnn,t jri̯ =sn ḫft wḏḏ.tpl
hiero
line count [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3]
translation Sitz [Suffix Pron. pl.3.c.] Schicksal vor (lokal) [Suffix Pron. pl.3.c.] ebenso Glück machen [Suffix Pron. pl.3.c.] gemäß (einem Befehl) das Befohlene
lemma s.t =sn šꜣ.w m-bꜣḥ =sn mj.tjt rnn.t jri̯ =sn ḫft wḏḏ.t
AED ID 854540 10100 151300 64750 10100 851472 95150 851809 10100 116761 52770
part of speech substantive pronoun substantive preposition pronoun adverb substantive verb pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: ... ihre Stätten (= Tempel der Götter von Abydos?), wobei Schai (= Schicksal) und ebenso Renenet (= Glück) vor ihnen (= Göttern?) war, indem sie (= Götter oder Schicksal und Glück?) handelten entsprechend dem, was befohlen war.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License