oraec144-24

token oraec144-24-1 oraec144-24-2 oraec144-24-3 oraec144-24-4 oraec144-24-5 oraec144-24-6 oraec144-24-7 oraec144-24-8 oraec144-24-9 oraec144-24-10 oraec144-24-11 oraec144-24-12
written form j:wdn n =k ms [...] ⸢Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯⸣-[Jmn] ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) ⸢ꜥḥꜥ⸣ ⸢qꜣi̯⸣ nfr
hiero 𓇋𓀁𓅱𓂧𓈖𓅱𓏌𓏛 𓈖 𓎡 𓋴𓄟𓀔 𓌸𓇳𓋴𓄟 𓋹 𓍑 𓋴 𓊢𓂝 𓁨 𓄤
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation opfern [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Kind Ramses-mery-Amun Leben Wohlergehen Gesundheit; Wohlergehen Lebenszeit; Zeit lang sein vollkommen sein
lemma wdn n =k ms Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ wḏꜣ snb ꜥḥꜥ.w qꜣi̯ nfr
AED ID 854506 78870 10110 74750 400876 38540 52100 136950 40480 159110 854519
part of speech verb preposition pronoun substantive entity_name substantive substantive substantive substantive verb verb
name kings_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und (auch) der (andere) Sohn (oder: die anderen Söhne?) [... des Königs ...] Ramses-meri-[Amun], Leben, Heil, Gesundheit und ein langes und vollkommenes Leben, haben dir geopfert.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License