oraec1453-9

token oraec1453-9-1 oraec1453-9-2 oraec1453-9-3 oraec1453-9-4 oraec1453-9-5 oraec1453-9-6 oraec1453-9-7 oraec1453-9-8 oraec1453-9-9 oraec1453-9-10 oraec1453-9-11 oraec1453-9-12 oraec1453-9-13 oraec1453-9-14 oraec1453-9-15 oraec1453-9-16 oraec1453-9-17 oraec1453-9-18 oraec1453-9-19
written form [...] ḫꜣs,t nb.t jwi̯{.n} n =f m ks[,w] [...] jw nṯr nb{.t} ḥr wḏ n =f nḫw [...] nḫt
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11]
translation Fremdland jeder kommen hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] in (Zustand) Verneigung [Umstandskonverter] Gott jeder [mit Infinitiv] zuweisen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Schutz Sieg; Stärke
lemma ḫꜣs.t nb jwi̯ n =f m ks.w jw nṯr nb ḥr wḏ n =f nḫ nḫt.w
AED ID 114300 81660 21930 78870 10050 64360 165450 21881 90260 81660 107520 51970 78870 10050 400968 87620
part of speech substantive adjective verb preposition pronoun preposition substantive particle substantive adjective preposition verb preposition pronoun substantive substantive
name
number
voice
genus feminine feminine feminine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [---] jedes Land ist zu ihm ihn Verbeugung gekommen [---] während jeder Gott ihm Schutz (oder: Stärke) überweist.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License