token | oraec146-13-1 | oraec146-13-2 | oraec146-13-3 | oraec146-13-4 | oraec146-13-5 | oraec146-13-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | Wsjr | Ns-bꜣ-nb-Ḏd | mꜣꜥ-ḫrw | jmi̯ | =k | ꜥš | ← |
hiero | 𓊨𓇳𓅆 | 𓈖𓄓𓊃𓅡𓏤𓅆𓎟𓊽𓀀 | 𓆄𓊤 | 𓇋𓅓𓂜 | 𓎡 | 𓂝𓈙 | ← |
line count | [x+4,7] | [x+4,7] | [x+4,7] | [x+4,7] | [x+4,7] | [x+4,7] | ← |
translation | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Ni-su-ba-neb-Djedet | Gerechtfertigter (der selige Tote) | [Negativverb] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ächzen | ← |
lemma | Wsjr | N.j-sw-bꜣ-nb-Ḏd.t | mꜣꜥ-ḫrw | jmi̯ | =k | ꜥši̯ | ← |
AED ID | 49461 | 702743 | 66750 | 25170 | 10110 | 40930 | ← |
part of speech | epitheton_title | entity_name | substantive | verb | pronoun | verb | ← |
name | person_name | ← | |||||
number | ← | ||||||
voice | active | ← | |||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
numerus | singular | ← | |||||
epitheton | title | ← | |||||
morphology | ← | ||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, du sollst nicht ächzen!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License