oraec146-14

token oraec146-14-1 oraec146-14-2 oraec146-14-3 oraec146-14-4 oraec146-14-5 oraec146-14-6 oraec146-14-7 oraec146-14-8 oraec146-14-9 oraec146-14-10
written form Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw jwf =k m nbw nn sni̯ =f
hiero 𓊨𓇳𓅆 𓈖𓄓𓊃𓅡𓏤𓅆𓎟𓊽𓀀 𓆄𓊤 𓇋𓅱𓆑𓄹𓏥 𓎡 𓅓 𓋞𓈒𓏥 𓂜𓈖 𓊃𓈖𓏒𓅪 𓆑
line count [x+4,8] [x+4,8] [x+4,8] [x+4,8] [x+4,8] [x+4,8] [x+4,8] [x+4,8] [x+4,8] [x+4,8]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Ni-su-ba-neb-Djedet Gerechtfertigter (der selige Tote) Fleisch [Suffix Pron. sg.2.m.] bestehend aus Gold [Negationspartikel] vergehen (des Fleisches) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma Wsjr N.j-sw-bꜣ-nb-Ḏd.t mꜣꜥ-ḫrw jwf =k m nbw nn zni̯ =f
AED ID 49461 702743 66750 22520 10110 64360 81680 851961 854546 10050
part of speech epitheton_title entity_name substantive substantive pronoun preposition substantive particle verb pronoun
name person_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, dein Fleisch ist von Gold, es kann nicht vergehen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License