token | oraec146-26-1 | oraec146-26-2 | oraec146-26-3 | oraec146-26-4 | oraec146-26-5 | oraec146-26-6 | oraec146-26-7 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸢Wsjr⸣ | Ns-bꜣ-nb-Ḏd | mꜣꜥ-ḫrw | ḥtp | m | [⸮_?] | =⸢k⸣ | ← |
hiero | [⯑] | 𓄓𓊃𓅡𓏤𓅆𓎟𓊽𓀀 | 𓆄𓊤 | 𓊵𓏏𓊪𓅆 | 𓅓 | 𓎡 | ← | |
line count | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | ← |
translation | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Ni-su-ba-neb-Djedet | Gerechtfertigter (der selige Tote) | sich niederlassen an (m) einem Ort | [lokal] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | |
lemma | Wsjr | N.j-sw-bꜣ-nb-Ḏd.t | mꜣꜥ-ḫrw | ḥtp | m | =k | ← | |
AED ID | 49461 | 702743 | 66750 | 111230 | 64360 | 10110 | ← | |
part of speech | epitheton_title | entity_name | substantive | verb | preposition | pronoun | ← | |
name | person_name | ← | ||||||
number | ← | |||||||
voice | ← | |||||||
genus | ← | |||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||
epitheton | title | ← | ||||||
morphology | ← | |||||||
inflection | imperative | ← | ||||||
adjective | ← | |||||||
particle | ← | |||||||
adverb | ← | |||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, lass dich nieder in deiner/m . . .!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License