| token | oraec146-26-1 | oraec146-26-2 | oraec146-26-3 | oraec146-26-4 | oraec146-26-5 | oraec146-26-6 | oraec146-26-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ⸢Wsjr⸣ | Ns-bꜣ-nb-Ḏd | mꜣꜥ-ḫrw | ḥtp | m | [⸮_?] | =⸢k⸣ | ← | 
| hiero | [⯑] | 𓄓𓊃𓅡𓏤𓅆𓎟𓊽𓀀 | 𓆄𓊤 | 𓊵𓏏𓊪𓅆 | 𓅓 | 𓎡 | ← | |
| line count | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | [x+4,20] | ← | 
| translation | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Ni-su-ba-neb-Djedet | Gerechtfertigter (der selige Tote) | sich niederlassen an (m) einem Ort | [lokal] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | |
| lemma | Wsjr | N.j-sw-bꜣ-nb-Ḏd.t | mꜣꜥ-ḫrw | ḥtp | m | =k | ← | |
| AED ID | 49461 | 702743 | 66750 | 111230 | 64360 | 10110 | ← | |
| part of speech | epitheton_title | entity_name | substantive | verb | preposition | pronoun | ← | |
| name | person_name | ← | ||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||
| epitheton | title | ← | ||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | imperative | ← | ||||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | ← | |||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, lass dich nieder in deiner/m . . .!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License