token | oraec1464-3-1 | oraec1464-3-2 | oraec1464-3-3 | oraec1464-3-4 | oraec1464-3-5 | oraec1464-3-6 | oraec1464-3-7 | oraec1464-3-8 | oraec1464-3-9 | oraec1464-3-10 | oraec1464-3-11 | oraec1464-3-12 | oraec1464-3-13 | oraec1464-3-14 | oraec1464-3-15 | oraec1464-3-16 | oraec1464-3-17 | oraec1464-3-18 | oraec1464-3-19 | oraec1464-3-20 | oraec1464-3-21 | oraec1464-3-22 | oraec1464-3-23 | oraec1464-3-24 | oraec1464-3-25 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ḥr | rḏi̯.t | hꜣb.t(w) | n | bꜣk-jm | ḥr | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ḥr-n,tt | nfr | jb | n(,j) | bꜣk-jm | jw | sḏm.n | =f | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||
line count | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Zweitnomen i. NS)] | [Dativ: Richtung] | Herr | l.h.g. (Abk.) | in Hinsicht auf (Bezug) | veranlassen | aussenden | [Dativ: Richtung] | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | in Hinsicht auf (Bezug) | Leben, Heil, Gesundheit | Herr | l.h.g. (Abk.) | weil (Konjunktion) | gut sein | Herz | von [Genitiv] | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | [Umstandskonverter] | hören | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Leben, Heil, Gesundheit | Herr | l.h.g. (Abk.) | ← |
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ḥr | rḏi̯ | hꜣb | n | bꜣk-jm | ḥr | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ḥr-n.tjt | nfr | jb | n.j | bꜣk-jm | jw | sḏm | =f | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← |
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 107520 | 851711 | 97580 | 78870 | 550024 | 107520 | 550035 | 81650 | 400004 | 108040 | 854519 | 23290 | 850787 | 550024 | 21881 | 150560 | 10050 | 550035 | 81650 | 400004 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | preposition | verb | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | substantive | adjective | particle | verb | substantive | adjective | substantive | particle | verb | pronoun | substantive | substantive | adjective | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||
voice | passive | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., weil man zu dem Diener (=mir) ausgesandt hat betreffs des Wohlergehens des Herrn, l.h.g. und weil das Herz des Dieners (=von mir) froh ist, wenn es vom Wohlergehen des Herrn, l.h.g. hört.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License