oraec1464-5

token oraec1464-5-1 oraec1464-5-2 oraec1464-5-3 oraec1464-5-4 oraec1464-5-5 oraec1464-5-6 oraec1464-5-7 oraec1464-5-8 oraec1464-5-9 oraec1464-5-10 oraec1464-5-11 oraec1464-5-12 oraec1464-5-13 oraec1464-5-14 oraec1464-5-15 oraec1464-5-16 oraec1464-5-17 oraec1464-5-18
written form hꜣb bꜣk-jm ḥr swḏꜣ jb ḥr =s kꜣ ḏi̯.tw n =j šmꜥ ḥqꜣ,t 20 [...] nb ꜥnḫ-[wḏꜣ-s(nb)] [...]
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [12] [12]
translation aussenden der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) [mit Infinitiv] mitteilen Herz in Hinsicht auf (Bezug) [Suffix Pron.sg.3.f.] so geben zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] oberägyptische Gerste Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin) [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile] Herr l.h.g. (Abk.)
lemma hꜣb bꜣk-jm ḥr swḏꜣ jb ḥr =s kꜣ rḏi̯ n =j šmꜥ ḥqꜣ.t 1...n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
AED ID 97580 550024 107520 130960 23290 107520 10090 162840 851711 78870 10030 154800 110440 850815 81650 400004
part of speech verb substantive preposition verb substantive preposition pronoun particle verb preposition pronoun substantive substantive numeral substantive adjective
name
number cardinal
voice active passive
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Der Diener (=ich) hat ausgesandt, darüber Mitteilung zu machen, so daß mir gegeben werden 20 Scheffel oberägyptische Gerste, .... Herr, l.h.g. ....

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License