token | oraec1466-9-1 | oraec1466-9-2 | oraec1466-9-3 | oraec1466-9-4 | oraec1466-9-5 | oraec1466-9-6 | oraec1466-9-7 | oraec1466-9-8 | oraec1466-9-9 | oraec1466-9-10 | oraec1466-9-11 | oraec1466-9-12 | oraec1466-9-13 | oraec1466-9-14 | oraec1466-9-15 | oraec1466-9-16 | oraec1466-9-17 | oraec1466-9-18 | oraec1466-9-19 | oraec1466-9-20 | oraec1466-9-21 | oraec1466-9-22 | oraec1466-9-23 | oraec1466-9-24 | oraec1466-9-25 | oraec1466-9-26 | oraec1466-9-27 | oraec1466-9-28 | oraec1466-9-29 | oraec1466-9-30 | oraec1466-9-31 | oraec1466-9-32 | oraec1466-9-33 | oraec1466-9-34 | oraec1466-9-35 | oraec1466-9-36 | oraec1466-9-37 | oraec1466-9-38 | oraec1466-9-39 | oraec1466-9-40 | oraec1466-9-41 | oraec1466-9-42 | oraec1466-9-43 | oraec1466-9-44 | oraec1466-9-45 | oraec1466-9-46 | oraec1466-9-47 | oraec1466-9-48 | oraec1466-9-49 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jmm | wnn | =f | m | ḥs,t | (n) | Jmn-Rꜥ | nsw-nṯr,pl | ⸢Mw,t⸣ | Ḫns,w | jw | =f | m | ḥsw | (n) | pr-ꜥꜣ | (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb) | pꜣy | =f | nb | nfr | m-mn,t | m(tw) | pꜣy | =j | nb | ⸢{ḥr}⸣ | sꜣi̯ | m | nꜣ | nfr.w.pl | qn,w | j:jri̯ | n | =f | Jmn-Rꜥ | ⸢nsw⸣-〈nṯr,pl〉 | Mw,t | Ḫns,w | nꜣy | =f | nb.w.pl | nfr.w.pl | n,tj | ḥr | swḏꜣ | ḥꜥ,t | =f | rꜥ-nb | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [Vso. 5] | [Vso. 5] | [Vso. 5] | [Vso. 5] | [Vso. 5] | [Vso. 5] | [Vso. 5] | [Vso. 5] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 6] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 7] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | [Vso. 8] | ← |
translation | veranlasst (dass)! | sein | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in (Zustand) | Gunst | [Genitiv (invariabel)] | Amun-Re | König der Götter (Amun u.a. Götter) | Mut (eine Göttin) | Chons | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in (Zustand) | Gunst | [Genitiv (invariabel)] | Pharao ("großes Haus") | lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Herr | vollkommen | täglich | [Einleitung des Konjunktivs] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | [mit Infinitiv] | sich laben | [instrumental] | die [Artikel pl.c.] | gute Dinge | zahlreich; viele (pl.) | tun | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Amun-Re | König der Götter (Amun u.a. Götter) | Mut (eine Göttin) | Chons | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Herr | vollkommen | der welcher (invariabel) | [mit Infinitiv] | heil machen; schützen | Leib | [Suffix Pron. sg.3.m.] | jeden Tag; täglich | ← |
lemma | jmi̯ | wnn | =f | m | ḥzw.t | n.j | Jmn-Rꜥw | nswt-nṯr.w | Mw.t | Ḫns.w | jw | =f | m | ḥzw.t | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣy= | =f | nb | nfr | m-mn.t | mtw= | pꜣy= | =j | nb | ḥr | sꜣi̯ | m | nꜣ | nfr.w | qn.w | jri̯ | n | =f | Jmn-Rꜥw | nswt-nṯr.w | Mw.t | Ḫns.w | nꜣy= | =f | nb | nfr | n.tj | ḥr | swḏꜣ | ḥꜥ.w | =f | rꜥw-nb | ← |
AED ID | 851706 | 46050 | 10050 | 64360 | 109800 | 850787 | 500004 | 550228 | 69020 | 118720 | 21881 | 10050 | 64360 | 109800 | 850787 | 60430 | 400004 | 550021 | 10050 | 81650 | 550034 | 64850 | 600030 | 550021 | 10030 | 81650 | 107520 | 126200 | 64360 | 851623 | 854638 | 161060 | 851809 | 78870 | 10050 | 500004 | 550228 | 69020 | 118720 | 550008 | 10050 | 81650 | 550034 | 89850 | 107520 | 130960 | 854529 | 10050 | 93320 | ← |
part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | epitheton_title | entity_name | entity_name | particle | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | pronoun | pronoun | substantive | adjective | adverb | particle | pronoun | pronoun | substantive | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | verb | preposition | pronoun | entity_name | epitheton_title | entity_name | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | adjective | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | adverb | ← |
name | gods_name | gods_name | gods_name | gods_name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | plural | plural | plural | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | geminated | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | relativeform | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-gem | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Veranlasst, dass er in der Gunst des Amunrasonther, der Mut und des Chons (steht), wobei er (auch) täglich in der Gunst von Pharao - LHG - ist, seines vollkommenen Herrn, und dass mein Herr sich laben kann (wörtl.: sich sättigt) an den vielen Wohltaten, die ihm Amunrason〈ther〉, Mut und Chons, (und) seine vollkommenen Herren, die täglich seinen Leib wohl sein lassen, gewähren!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License