oraec1466-9

token oraec1466-9-1 oraec1466-9-2 oraec1466-9-3 oraec1466-9-4 oraec1466-9-5 oraec1466-9-6 oraec1466-9-7 oraec1466-9-8 oraec1466-9-9 oraec1466-9-10 oraec1466-9-11 oraec1466-9-12 oraec1466-9-13 oraec1466-9-14 oraec1466-9-15 oraec1466-9-16 oraec1466-9-17 oraec1466-9-18 oraec1466-9-19 oraec1466-9-20 oraec1466-9-21 oraec1466-9-22 oraec1466-9-23 oraec1466-9-24 oraec1466-9-25 oraec1466-9-26 oraec1466-9-27 oraec1466-9-28 oraec1466-9-29 oraec1466-9-30 oraec1466-9-31 oraec1466-9-32 oraec1466-9-33 oraec1466-9-34 oraec1466-9-35 oraec1466-9-36 oraec1466-9-37 oraec1466-9-38 oraec1466-9-39 oraec1466-9-40 oraec1466-9-41 oraec1466-9-42 oraec1466-9-43 oraec1466-9-44 oraec1466-9-45 oraec1466-9-46 oraec1466-9-47 oraec1466-9-48 oraec1466-9-49
written form jmm wnn =f m ḥs,t (n) Jmn-Rꜥ nsw-nṯr,pl ⸢Mw,t⸣ Ḫns,w jw =f m ḥsw (n) pr-ꜥꜣ (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb) pꜣy =f nb nfr m-mn,t m(tw) pꜣy =j nb ⸢{ḥr}⸣ sꜣi̯ m nꜣ nfr.w.pl qn,w j:jri̯ n =f Jmn-Rꜥ ⸢nsw⸣-〈nṯr,pl〉 Mw,t Ḫns,w nꜣy =f nb.w.pl nfr.w.pl n,tj ḥr swḏꜣ ḥꜥ,t =f rꜥ-nb
hiero
line count [Vso. 5] [Vso. 5] [Vso. 5] [Vso. 5] [Vso. 5] [Vso. 5] [Vso. 5] [Vso. 5] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 6] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 7] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8] [Vso. 8]
translation veranlasst (dass)! sein [Suffix Pron. sg.3.m.] in (Zustand) Gunst [Genitiv (invariabel)] Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) Mut (eine Göttin) Chons [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] in (Zustand) Gunst [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Herr vollkommen täglich [Einleitung des Konjunktivs] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr [mit Infinitiv] sich laben [instrumental] die [Artikel pl.c.] gute Dinge zahlreich; viele (pl.) tun für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) Mut (eine Göttin) Chons [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Herr vollkommen der welcher (invariabel) [mit Infinitiv] heil machen; schützen Leib [Suffix Pron. sg.3.m.] jeden Tag; täglich
lemma jmi̯ wnn =f m ḥzw.t n.j Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w Mw.t Ḫns.w jw =f m ḥzw.t n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy= =f nb nfr m-mn.t mtw= pꜣy= =j nb ḥr sꜣi̯ m nꜣ nfr.w qn.w jri̯ n =f Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w Mw.t Ḫns.w nꜣy= =f nb nfr n.tj ḥr swḏꜣ ḥꜥ.w =f rꜥw-nb
AED ID 851706 46050 10050 64360 109800 850787 500004 550228 69020 118720 21881 10050 64360 109800 850787 60430 400004 550021 10050 81650 550034 64850 600030 550021 10030 81650 107520 126200 64360 851623 854638 161060 851809 78870 10050 500004 550228 69020 118720 550008 10050 81650 550034 89850 107520 130960 854529 10050 93320
part of speech verb verb pronoun preposition substantive adjective entity_name epitheton_title entity_name entity_name particle pronoun preposition substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun substantive adjective adverb particle pronoun pronoun substantive preposition verb preposition pronoun substantive adjective verb preposition pronoun entity_name epitheton_title entity_name entity_name pronoun pronoun substantive adjective pronoun preposition verb substantive pronoun adverb
name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural plural plural plural plural singular
epitheton epith_god epith_god
morphology geminated geminated
inflection suffixConjugation infinitive relativeform infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-gem verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Veranlasst, dass er in der Gunst des Amunrasonther, der Mut und des Chons (steht), wobei er (auch) täglich in der Gunst von Pharao - LHG - ist, seines vollkommenen Herrn, und dass mein Herr sich laben kann (wörtl.: sich sättigt) an den vielen Wohltaten, die ihm Amunrason〈ther〉, Mut und Chons, (und) seine vollkommenen Herren, die täglich seinen Leib wohl sein lassen, gewähren!

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License