| token | oraec1474-2-1 | oraec1474-2-2 | oraec1474-2-3 | oraec1474-2-4 | oraec1474-2-5 | oraec1474-2-6 | oraec1474-2-7 | oraec1474-2-8 | oraec1474-2-9 | oraec1474-2-10 | oraec1474-2-11 | oraec1474-2-12 | oraec1474-2-13 | oraec1474-2-14 | oraec1474-2-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [wnn] | ⸢wḏꜥ-mdw⸣ | ⸢ḥnꜥ⸣ | =sn | ḥr | =s | jn | nṯr | ꜥꜣ | m | bw | n,tj | wḏꜥ-mdw | jm | mꜣꜥ | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← | 
| translation | existieren | richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert) | zusammen mit | [Suffix Pron. pl.3.c.] | in Hinsicht auf (Bezug) | [Suffix Pron.sg.3.f.] | seitens (jmds.) | Gott | groß | [lokal] | Ort | der welcher (Relativpronomen) | richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert) | dort | richtig | ← | 
| lemma | wnn | wḏꜥ | ḥnꜥ | =sn | ḥr | =s | jn | nṯr | ꜥꜣ | m | bw | n.tj | wḏꜥ | jm | mꜣꜥ | ← | 
| AED ID | 46050 | 52360 | 850800 | 10100 | 107520 | 10090 | 26660 | 90260 | 450158 | 64360 | 55110 | 89850 | 52360 | 24640 | 500218 | ← | 
| part of speech | verb | verb | preposition | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | verb | adverb | adverb | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Mit ihnen wird deswegen seitens des Großen Gottes gerichtet werden an dem Ort, an dem dort richtig gerichtet wird.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License