oraec1475-6

token oraec1475-6-1 oraec1475-6-2 oraec1475-6-3 oraec1475-6-4 oraec1475-6-5 oraec1475-6-6 oraec1475-6-7 oraec1475-6-8 oraec1475-6-9 oraec1475-6-10 oraec1475-6-11 oraec1475-6-12 oraec1475-6-13 oraec1475-6-14 oraec1475-6-15 oraec1475-6-16
written form sw ꜣtp r ꜥ-n-sẖ,w wḏj ⸢m⸣ ꜣbw ẖnw ẖrj-r =f r ḥtp s,t =f m Wꜣs,t
hiero
line count [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,5] [2,6] [2,6] [2,6] [2,6]
translation er [Präs.I-Pron. sg.3.m.] verladen [lokal] [Schiffsbezeichnung] aussenden aus Elephantine (jmdn.) fahren mit [Suffix Pron. sg.3.m.] um zu (final) einnehmen Stelle [Suffix Pron. sg.3.m.] in Theben
lemma sw ꜣṯp r ꜥ-n-sẖꜣ wḏi̯ m Ꜣbw ẖni̯ ẖr =f r ḥtp s.t =f m Wꜣs.t
AED ID 851203 340 91900 860222 52300 64360 81 123230 850794 10050 91900 111230 854540 10050 64360 43350
part of speech pronoun verb preposition substantive verb preposition entity_name verb preposition pronoun preposition verb substantive pronoun preposition entity_name
name place_name place_name
number
voice passive passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple participle participle infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Es ist auf ein Transportschiff (?) verladen worden (?), das von Elephantine herbeordert wurde (und) mit ihm fährt, um seinen Platz in Theben einzunehmen.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License