token | oraec1475-6-1 | oraec1475-6-2 | oraec1475-6-3 | oraec1475-6-4 | oraec1475-6-5 | oraec1475-6-6 | oraec1475-6-7 | oraec1475-6-8 | oraec1475-6-9 | oraec1475-6-10 | oraec1475-6-11 | oraec1475-6-12 | oraec1475-6-13 | oraec1475-6-14 | oraec1475-6-15 | oraec1475-6-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sw | ꜣtp | r | ꜥ-n-sẖ,w | wḏj | ⸢m⸣ | ꜣbw | ẖnw | ẖrj-r | =f | r | ḥtp | s,t | =f | m | Wꜣs,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,6] | [2,6] | [2,6] | [2,6] | ← |
translation | er [Präs.I-Pron. sg.3.m.] | verladen | [lokal] | [Schiffsbezeichnung] | aussenden | aus | Elephantine | (jmdn.) fahren | mit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | um zu (final) | einnehmen | Stelle | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in | Theben | ← |
lemma | sw | ꜣṯp | r | ꜥ-n-sẖꜣ | wḏi̯ | m | Ꜣbw | ẖni̯ | ẖr | =f | r | ḥtp | s.t | =f | m | Wꜣs.t | ← |
AED ID | 851203 | 340 | 91900 | 860222 | 52300 | 64360 | 81 | 123230 | 850794 | 10050 | 91900 | 111230 | 854540 | 10050 | 64360 | 43350 | ← |
part of speech | pronoun | verb | preposition | substantive | verb | preposition | entity_name | verb | preposition | pronoun | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | entity_name | ← |
name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | passive | passive | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | participle | participle | infinitive | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Es ist auf ein Transportschiff (?) verladen worden (?), das von Elephantine herbeordert wurde (und) mit ihm fährt, um seinen Platz in Theben einzunehmen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License