oraec1486-6

token oraec1486-6-1 oraec1486-6-2 oraec1486-6-3 oraec1486-6-4 oraec1486-6-5 oraec1486-6-6 oraec1486-6-7 oraec1486-6-8 oraec1486-6-9 oraec1486-6-10 oraec1486-6-11 oraec1486-6-12 oraec1486-6-13 oraec1486-6-14 oraec1486-6-15 oraec1486-6-16 oraec1486-6-17 oraec1486-6-18 oraec1486-6-19 oraec1486-6-20 oraec1486-6-21 oraec1486-6-22 oraec1486-6-23 oraec1486-6-24 oraec1486-6-25 oraec1486-6-26 oraec1486-6-27 oraec1486-6-28 oraec1486-6-29 oraec1486-6-30 oraec1486-6-31 oraec1486-6-32 oraec1486-6-33 oraec1486-6-34 oraec1486-6-35 oraec1486-6-36 oraec1486-6-37 oraec1486-6-38 oraec1486-6-39 oraec1486-6-40 oraec1486-6-41 oraec1486-6-42 oraec1486-6-43 oraec1486-6-44 oraec1486-6-45 oraec1486-6-46 oraec1486-6-47 oraec1486-6-48 oraec1486-6-49 oraec1486-6-50 oraec1486-6-51 oraec1486-6-52 oraec1486-6-53 oraec1486-6-54 oraec1486-6-55 oraec1486-6-56 oraec1486-6-57 oraec1486-6-58 oraec1486-6-59 oraec1486-6-60 oraec1486-6-61 oraec1486-6-62 oraec1486-6-63 oraec1486-6-64 oraec1486-6-65 oraec1486-6-66 oraec1486-6-67 oraec1486-6-68 oraec1486-6-69 oraec1486-6-70 oraec1486-6-71 oraec1486-6-72 oraec1486-6-73 oraec1486-6-74
written form nṯr nb wdi̯.t(j) =f =f mḏri̯ ḥr n(,j) Wnjs r =k dwꜣ =f ṯw njs =f r =k ḥr ḏ,t Wnjs nṯr ḥr fnḏ =f nṯr n =f n pꜣq =f m-ꜥb sn.w =f nṯr.pl n hꜣb =f hꜣb.t n sṯp =f jb,t m-ꜥb sn.w =f n wn n =f ꜥꜣ.du msk,tt n wn n =f ꜥꜣ.du mꜥnḏ,t n wḏꜥꜥ mdw =f m jm(,j) nʾ,t =f n wn n =f ꜥꜣ.du ḥtm,wt
hiero
line count [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [593] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [594] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [595] [596] [596] [596] [596] [596] [596]
translation Gott jeder legen; setzen [Suffix Pron. sg.3.m.] Arm; Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] sich wenden (zu) Gesicht von [Genitiv] Unas [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.2.m.] preisen [Suffix Pron. sg.3.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] rufen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen Körper, Leib Unas Gott wegen Nase [Suffix Pron. sg.3.m.] Gott [Negationswort] Brot (allg.) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] [ein dünnes Gebäck] [Suffix Pron. sg.3.m.] zusammen mit Bruder [Suffix Pron. sg.3.m.] Gott [Negationswort] aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] aussenden [Negationswort] aufspringen [Suffix Pron. sg.3.m.] [ein Weg (?)] zusammen mit Bruder [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] (sich) öffnen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Türflügel; Tür Abendbarke (Sonnenschiff) [Negationswort] (sich) öffnen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Türflügel; Tür Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen) [Negationswort] richten Wort; Rede; Angelegenheit [Suffix Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) befindlich in Dorf; Stadt [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] (sich) öffnen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Türflügel; Tür [weibliche göttliche Person (?)]
lemma nṯr nb wdi̯ =f =f mḏri̯ ḥr n.j Wnjs r =k dwꜣ =f ṯw njs =f r =k ḥr ḏ.t Wnjs nṯr ḥr fnḏ =f nṯr n =f n pꜣq =f m-ꜥb sn =f nṯr n hꜣb =f hꜣb n sṯp =f jb.t m-ꜥb sn =f n wn n =f ꜥꜣ msk.tjt n wn n =f ꜥꜣ mꜥnḏ.t n wḏꜥ mdw =f m jm.j nʾ.t =f n wn n =f ꜥꜣ Ḥtm.wt
AED ID 90260 81660 854503 10050 34360 10050 78650 107510 850787 800001 91900 10110 854584 10050 174900 80210 10050 91900 10110 107520 181350 800001 90260 107520 63920 10050 90260 850806 168810 10050 850806 59310 10050 64580 136230 10050 90260 850806 97580 10050 97580 850806 149150 10050 23410 64580 136230 10050 850806 46060 78870 10050 34810 75920 850806 46060 78870 10050 34810 68850 850806 52360 78150 10050 64360 25130 80890 10050 850806 46060 78870 10050 34810 111770
part of speech substantive adjective verb pronoun substantive pronoun verb substantive adjective entity_name preposition pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive entity_name substantive preposition substantive pronoun substantive particle substantive pronoun particle substantive pronoun preposition substantive pronoun substantive particle verb pronoun verb particle verb pronoun substantive preposition substantive pronoun particle verb preposition pronoun substantive substantive particle verb preposition pronoun substantive substantive particle verb substantive pronoun preposition adjective substantive pronoun particle verb preposition pronoun substantive entity_name
name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active active active active active active passive active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular plural dual singular dual singular singular singular singular dual
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_constructus

Translation: Jeder Gott, der seinen Arm ausstrecken sollte, wenn das Gesicht des Unas sich dir zuwendet, damit er dich preise und zu dir wegen des Leibes des Unas rufe, (o) Gott, und wegen seiner Nase, (o) Gott - er hat kein Brot, er hat kein Gebäck unter seinen Brüdern, den Göttern, er wird keine Sendung aussenden, er wird nicht ... unter seinen Brüdern, 〈den Göttern〉, die Türflügel der Abendbarke werden sich nicht für ihn öffnen, die Türflügel der Morgenbarke werden sich nicht für ihn öffnen, er wird nicht gerichtet werden als einer, der in seiner Stadt ist, die Türflügel der $ḥtm.wt$ werden sich nicht für ihn öffnen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License