oraec1492-4

token oraec1492-4-1 oraec1492-4-2 oraec1492-4-3 oraec1492-4-4 oraec1492-4-5 oraec1492-4-6 oraec1492-4-7 oraec1492-4-8 oraec1492-4-9 oraec1492-4-10 oraec1492-4-11 oraec1492-4-12 oraec1492-4-13 oraec1492-4-14 oraec1492-4-15 oraec1492-4-16 oraec1492-4-17 oraec1492-4-18 oraec1492-4-19 oraec1492-4-20 oraec1492-4-21 oraec1492-4-22 oraec1492-4-23 oraec1492-4-24 oraec1492-4-25 oraec1492-4-26 oraec1492-4-27 oraec1492-4-28 oraec1492-4-29 oraec1492-4-30 oraec1492-4-31
written form ḏḏ =tw pri̯.y (j)m(,j)-rʾ-šnw,tj H̱rjw[≡f] r sjp.t nꜣ-n mḏ,t.pl pr,yt.pl pr-ꜥꜣ [...] ꜥš n =n r-gs pꜣ sbꜣ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m-ḏd jmi̯ grg tꜣ [...] ⸮ḥsb? [...] [nꜣy] =sn wšꜣꜣ,w
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5]
translation veranlassen [Suffix Pron. sg.3.c.] herauskommen Vorsteher der beiden Scheunen Heriuef um zu (final) prüfen die [Artikel pl.c] Stall Liegenschaften Pharao ("großes Haus") rufen hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] neben der [Artikel sg.m.] Tor [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) folgendermaßen (Einführung der direkten Rede) veranlasse (dass)! einrichten die [Artikel sg.f.] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Masttiere
lemma rḏi̯ =tw pri̯ jm.j-rʾ-šnw.tj H̱rj.w=f r sjp nꜣ-n mḏ.t pr.yt pr-ꜥꜣ ꜥš n =n r-gs pꜣ sbꜣ n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb m-ḏd jmi̯ grg tꜣ nꜣy= =sn wšꜣꜣ.w
AED ID 851711 170100 60920 400143 705819 91900 854525 852471 78380 61010 60430 40890 78870 10070 851526 851446 131200 850787 60430 400004 550005 851706 854571 851622 550008 10100 50200
part of speech verb pronoun verb epitheton_title entity_name preposition verb pronoun substantive substantive substantive verb preposition pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive adjective particle verb verb pronoun pronoun pronoun substantive
name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular
epitheton title
morphology geminated t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_caus_2-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Der Vorsteher der beiden Scheunen wurde ausgesandt um die Ställe und die Liegenschaften des Phrarao, [l.h.g] zu inspizieren ... (und sie?) rufen uns zu neben dem Tor des Pharao, l.h.g. folgendes: Laßt die ... ausstatten ... ihre Masttiere.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License