oraec15-185

token oraec15-185-1 oraec15-185-2 oraec15-185-3 oraec15-185-4 oraec15-185-5 oraec15-185-6 oraec15-185-7 oraec15-185-8 oraec15-185-9 oraec15-185-10 oraec15-185-11 oraec15-185-12 oraec15-185-13 oraec15-185-14 oraec15-185-15
written form jr ṯnj z m wp,wt ḥwr tm =〈tw〉 wḥm hꜣb =f r ky sp ꜥn
hiero
line count [15.17] [15.17] [15.17] [15.17] [15.17] [15.17] [15.18] [15.18] [15.18] [15.18] [15.18] [15.18] [15.18] [15.18] [15.18]
translation wenn (konditional) auffällig werden (?) Mann durch (etwas) Auftrag elend [Negationsverb] [Suffix Pron. sg.3.c.] wiederholen (zu tun) aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] betreffs anderer Fall noch einmal
lemma jr ṯni̯ z m wpw.t ḥwrw tm =tw wḥm hꜣb =f r ky zp ꜥn
AED ID 851427 175750 125010 64360 45750 400950 854578 170100 48440 97580 10050 91900 163760 854543 38050
part of speech preposition verb substantive preposition substantive adjective verb pronoun verb verb pronoun preposition adjective substantive adverb
name
number
voice active active
genus masculine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn ein Mann bei einem bedeutungslosen/schändlichen Auftrag auffällig (?) wird, wird 〈man〉 ihn nicht erneut für einen weiteren Fall nochmals ausschicken.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License