| token | oraec15-261-1 | oraec15-261-2 | oraec15-261-3 | oraec15-261-4 | oraec15-261-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m-jri̯ | mꜥ~šꜣ~pw | ꜥnḫ,y.pl | n | nb | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [20.12] | [20.12] | [20.12] | [20.12] | [20.12] | ← |
| translation | [neg. aux. (Neg. Imperativ)] | sich bemühen (?) | Eid | [Genitiv (invariabel)] | Herr | ← |
| lemma | m-jri̯ | mšp | ꜥnḫ | n.j | nb | ← |
| AED ID | 600050 | 76420 | 38560 | 850787 | 81650 | ← |
| part of speech | particle | verb | substantive | adjective | substantive | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||
| pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | infinitive | ← | ||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | ← | |||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Bemühe dich nicht um einen Eid beim Herrn (d.h. einen Königseid),
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License