oraec15-260

token oraec15-260-1 oraec15-260-2 oraec15-260-3 oraec15-260-4 oraec15-260-5 oraec15-260-6 oraec15-260-7 oraec15-260-8 oraec15-260-9 oraec15-260-10 oraec15-260-11 oraec15-260-12 oraec15-260-13
written form m-jri̯ ṯsi̯ hꜣi̯.y tw ẖr 〈w〉šb,ṱ =k jw nꜣyw =k mt(r).pl (ḥr) sꜥḥꜥ
hiero
line count [20.10] [20.10] [20.10] [20.10] [20.10] [20.10] [20.10] [20.11] [20.11] [20.11] [20.11] [20.11] [20.11]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] hin- und herreden ("empor-u.herabsteigen") herabsteigen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] unter (etwas sein) (etwas tragend) Aussage [Suffix Pron. sg.2.m.] [Umstandskonverter] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Zeuge [mit Infinitiv] Zeugen stellen
lemma m-jri̯ ṯzi̯ hꜣi̯ tw ẖr wšb.yt =k jw nꜣy= =k mtr.w ḥr sꜥḥꜥ
AED ID 600050 854581 97350 851182 850794 50460 10110 21881 550008 10110 77760 107520 129190
part of speech particle verb verb pronoun preposition substantive pronoun particle pronoun pronoun substantive preposition verb
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Geh nicht mit deiner Antwort herauf und herunter (d.h. sag nicht mal dies, mal jenes), während deine Zeugen (bereit) stehen (oder: sich aufstellen; (dich) belasten).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License