token | oraec15-320-1 | oraec15-320-2 | oraec15-320-3 | oraec15-320-4 | oraec15-320-5 | oraec15-320-6 | oraec15-320-7 | oraec15-320-8 | oraec15-320-9 | oraec15-320-10 | oraec15-320-11 | oraec15-320-12 | oraec15-320-13 | oraec15-320-14 | oraec15-320-15 | oraec15-320-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m-jri̯ | pjṯꜣ | z | jw | =f | m-ḏr,t | pꜣ | nṯr | mtw | =k | ḥs{i̯}〈ꜣ〉 | ḥr | j:r | =f | thꜣ〈.tw〉 | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [24.11] | [24.11] | [24.11] | [24.11] | [24.11] | [24.11] | [24.11] | [24.11] | [24.12] | [24.12] | [24.12] | [24.12] | [24.12] | [24.12] | [24.12] | [24.12] | ← |
translation | [neg. aux. (Neg. Imperativ)] | verhöhnen | Mann | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in der Hand von | der [Artikel sg.m.] | Gott | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | grimmig sein | Gesicht | gegen (Personen) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | freveln | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | m-jri̯ | pjṯꜣ | z | jw | =f | m-ḏr.t | pꜣ | nṯr | mtw= | =k | ḥzꜣ | ḥr | r | =f | thi̯ | =f | ← |
AED ID | 600050 | 59580 | 125010 | 21881 | 10050 | 600072 | 851446 | 90260 | 600030 | 10110 | 852665 | 107510 | 91900 | 10050 | 172920 | 10050 | ← |
part of speech | particle | verb | substantive | particle | pronoun | preposition | pronoun | substantive | particle | pronoun | verb | substantive | preposition | pronoun | verb | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_4-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Verspotte keinen Mann/Menschen, der in der Hand des Gottes ist (d.h. ein Besessener?), und mache kein wütendes Gesicht gegen ihn, damit er verletzt wird!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License