oraec15-73

token oraec15-73-1 oraec15-73-2 oraec15-73-3 oraec15-73-4 oraec15-73-5 oraec15-73-6 oraec15-73-7 oraec15-73-8 oraec15-73-9 oraec15-73-10 oraec15-73-11 oraec15-73-12 oraec15-73-13
written form j:mḥ tw n gr gmi̯ =k pꜣ ꜥnḫ wḏꜣ ḥꜥ,t =k ḥr-tp tꜣ
hiero
line count [7.9] [7.9] [7.9] [7.9] [7.9] [7.9] [7.9] [7.9] [7.10] [7.10] [7.10] [7.10] [7.10]
translation fassen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Schweigsamer finden [Suffix Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] Leben unversehrt sein Körper [Suffix Pron. sg.2.m.] auf Erde
lemma mḥ tw m gr.w gmi̯ =k pꜣ ꜥnḫ wḏꜣ ḥꜥ.w =k ḥr-tp tꜣ
AED ID 854514 851182 64360 167800 167210 10110 851446 38540 52090 854529 10110 108280 854573
part of speech verb pronoun preposition substantive verb pronoun pronoun substantive verb substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Halte dich an den Bescheidenen, damit du das Leben (für gut) befindest, und damit dein Körper auf Erden wohlbehalten bleibt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License