oraec15-76

token oraec15-76-1 oraec15-76-2 oraec15-76-3 oraec15-76-4 oraec15-76-5 oraec15-76-6 oraec15-76-7 oraec15-76-8 oraec15-76-9 oraec15-76-10 oraec15-76-11 oraec15-76-12 oraec15-76-13
written form m-jri̯ snk,tj r mḥ 1 n ꜣḥ,t mtw =k hꜣd tšjw.pl n ḫꜣrj(,t)
hiero
line count [7.14] [7.14] [7.14] [7.14] [7.14] [7.14] [7.14] [7.15] [7.15] [7.15] [7.15] [7.15] [7.15]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] gierig sein betreffs Elle (Längenmaß) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Genitiv (invariabel)] Acker [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] (Ackergrenzen) verletzen Grenze [Genitiv (invariabel)] Witwe
lemma m-jri̯ skn r mḥ 1...n n.j ꜣḥ.t mtw= =k hd tꜣš n.j ẖꜣr.t
AED ID 600050 146840 91900 73330 850814 850787 191 600030 10110 854527 169650 850787 122600
part of speech particle verb preposition substantive numeral adjective substantive particle pronoun verb substantive adjective substantive
name
number cardinal
voice
genus masculine masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Sei nicht begierig nach einer (einzigen) Elle von einem Acker, und vergreife dich nicht an die (Acker)grenzen einer Witwe!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License