oraec150-51

token oraec150-51-1 oraec150-51-2 oraec150-51-3 oraec150-51-4 oraec150-51-5 oraec150-51-6 oraec150-51-7 oraec150-51-8 oraec150-51-9 oraec150-51-10 oraec150-51-11 oraec150-51-12 oraec150-51-13
written form n gr,t mri̯ =k s ḫr =k ḏi̯ =k jnt〈.t〉(w) n =j Jwt-n-ḥꜣb
hiero
line count [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40] [rto40]
translation [Negationswort] aber [enkl. Partikel] wünschen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Pron. enkl. 3. fem. sg.] [aux.] [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen lassen (=schicken) [Suffix Pron. sg.2.m.] schicken zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Iut-en-hab
lemma n gr.t mri̯ =k sj ḫr =k rḏi̯ =k jni̯ n =j Jw.t-n-ḥꜣb
AED ID 850806 167790 72470 10110 127770 400037 10110 851711 10110 26870 78870 10030 550126
part of speech particle particle verb pronoun pronoun particle pronoun verb pronoun verb preposition pronoun entity_name
name person_name
number
voice active active passive
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology ḫr-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation;special
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status

Translation: (Wenn) du sie aber nicht willst, dann sollst du mir Iut-en-hab senden.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License