oraec150-59

token oraec150-59-1 oraec150-59-2 oraec150-59-3 oraec150-59-4 oraec150-59-5 oraec150-59-6 oraec150-59-7 oraec150-59-8 oraec150-59-9 oraec150-59-10 oraec150-59-11 oraec150-59-12 oraec150-59-13 oraec150-59-14 oraec150-59-15 oraec150-59-16 oraec150-59-17 oraec150-59-18 oraec150-59-19 oraec150-59-20 oraec150-59-21 oraec150-59-22 oraec150-59-23 oraec150-59-24 oraec150-59-25 oraec150-59-26 oraec150-59-27 oraec150-59-28 oraec150-59-29 oraec150-59-30 oraec150-59-31 oraec150-59-32 oraec150-59-33
written form jmi̯ gr,t skꜣ.t(w) n =n ꜣḥ,t 2/4 m qdb m Pr-hꜣꜣ r-gs Hꜣw-šrj m ḥm,t m ḥbs,w m jt-mḥ(,j) [m] [(j)ḫ,t] nb wnn swt šdi̯.n =ṯn šnꜥ [jm] n mrḥ,t n (j)ḫ[,t] nb
hiero
line count [vso1/2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso2] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3] [vso3]
translation veranlasse (daß)! aber [enkl. Partikel] pflügen [Dat.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Acker [Zahl/Zehner-Arure] als (Art und Weise) Pacht in Per-haa neben Hau-scheri in (Zustand) Kupfer in (Zustand) Kleidung (Koll.) in (Zustand) unterägyptische Gerste in (Zustand) Sache irgendeiner [aux.] aber nehmen [Suffix Pron. pl.2.c.] Wert dort [Gen.] Öl [Gen.] Sache irgendeiner
lemma jmi̯ gr.t skꜣ n =n ꜣḥ.t 1...n m qdb m Pr-hꜣꜣ r-gs m ḥmt m ḥbs.w m jt-mḥ.j m jḫ.t nb wnn swt šdi̯ =ṯn šnꜥ.tj jm n.j mrḥ.t n.j jḫ.t nb
AED ID 851706 167790 146610 78870 10070 191 850814 64360 550092 64360 550089 851526 64360 450114 64360 851898 64360 550096 64360 30750 81660 46050 130840 854561 10130 155920 24640 850787 72840 850787 30750 81660
part of speech verb particle verb preposition pronoun substantive numeral preposition substantive preposition entity_name preposition unknown preposition substantive preposition substantive preposition substantive preposition substantive adjective verb particle verb pronoun substantive adverb adjective substantive adjective substantive adjective
name place_name
number cardinal
voice passive active
genus feminine masculine masculine feminine feminine masculine masculine feminine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-gem verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Lasset nun für uns 2/4 (= 5 Aruren) Acker durch Pacht in Per-haa bestellen neben Hau-Scheri, sei es gegen Kupfer, gegen Tuch, gegen unterägypt. Gerste (oder) [gegen] irgendetwas [anderem], aber nur, wenn ihr [dort(?)] den Wert von Öl (oder) von irgendetwas anderem eingezogen haben werdet.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License