| token | oraec1511-2-1 | oraec1511-2-2 | oraec1511-2-3 | oraec1511-2-4 | oraec1511-2-5 | oraec1511-2-6 | oraec1511-2-7 | oraec1511-2-8 | oraec1511-2-9 | oraec1511-2-10 | oraec1511-2-11 | oraec1511-2-12 | oraec1511-2-13 | oraec1511-2-14 | oraec1511-2-15 | oraec1511-2-16 | oraec1511-2-17 | oraec1511-2-18 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥnꜥ-ḏd | wnn | tꜣj | šꜥ,t | spr | r | =k | [...] | j:ṯꜣi̯ | tꜣj | ꜥqw | m-dj | nꜣ | ⸮jt? | [...] | [_]y | pꜣ | šm,w | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | ← | ||
| translation | ferner (in Briefformeln) | [aux.] | diese [Dem.Pron. sg.f.] | Brief | kommen zu | zu (lok.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | fortnehmen | diese [Dem.Pron. sg.f.] | [ein Transportschiff] | mit | die [Artikel pl.c.] | Korn (allg.) | der [Artikel sg.m.] | Sommerzeit | ← | |||
| lemma | ḥnꜥ-ḏd | wnn | tꜣj | šꜥ.t | spr | r | =k | ṯꜣi̯ | tꜣj | ꜥqꜣ.y | m-dj | nꜣ | jt | pꜣ | šm.w | ← | |||
| AED ID | 852474 | 46050 | 851662 | 152350 | 132830 | 91900 | 10110 | 174260 | 851662 | 41410 | 600056 | 851623 | 32830 | 851446 | 154850 | ← | |||
| part of speech | particle | verb | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | pronoun | substantive | ← | |||
| name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||
| genus | feminine | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | ← | |||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Folgendes: wenn dieser Brief dich erreicht ... der nimmt dieses Transportschiff mit dem Getreide (?) ... der Sommerzeit/Hitze(?)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License