oraec1511-3

token oraec1511-3-1 oraec1511-3-2 oraec1511-3-3 oraec1511-3-4 oraec1511-3-5 oraec1511-3-6 oraec1511-3-7 oraec1511-3-8 oraec1511-3-9 oraec1511-3-10 oraec1511-3-11 oraec1511-3-12 oraec1511-3-13 oraec1511-3-14 oraec1511-3-15 oraec1511-3-16 oraec1511-3-17 oraec1511-3-18
written form mtw =k hd =f bꜣk tꜣj ꜥq,w [...] [_] =f ꜥq,w m-mj,tt tꜣj ꜥq,w j:ṯꜣi̯ =f ꜥqꜣ [...]
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] entgegentreten [Suffix Pron. sg.3.m.] (Dienst) leisten diese [Dem.Pron. sg.f.] [ein Transportschiff] [Suffix Pron. sg.3.m.] [ein Transportschiff] ebenso diese [Dem.Pron. sg.f.] [ein Transportschiff] fortnehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] richtig
lemma mtw= =k hd =f bꜣk tꜣj ꜥqꜣ.y =f ꜥqꜣ.y m-mj.tjt tꜣj ꜥqꜣ.y ṯꜣi̯ =f ꜥqꜣ
AED ID 600030 10110 854527 10050 53800 851662 41410 10050 41410 64830 851662 41410 174260 10050 41330
part of speech particle pronoun verb pronoun verb pronoun substantive pronoun substantive adverb pronoun substantive verb pronoun adverb
name
number
voice
genus feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection infinitive infinitive relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und du sollst ihm entgegentreten und abfertigen (?) dieses Transportschiff , ... sein(?) Transportschiff ebenso wie das Transportschiff, das er rechtmäßig genommen hat ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License