oraec1523-2

token oraec1523-2-1 oraec1523-2-2 oraec1523-2-3 oraec1523-2-4 oraec1523-2-5 oraec1523-2-6 oraec1523-2-7 oraec1523-2-8 oraec1523-2-9 oraec1523-2-10 oraec1523-2-11 oraec1523-2-12 oraec1523-2-13 oraec1523-2-14 oraec1523-2-15
written form hꜣb pw r rḏi̯.t rḫ =k ḥr tꜣ wp(w),t n(,j) bꜣk,t n,tj m-ꜥ ḥꜣ,tj-ꜥ Ttj-ms,(w)
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5]
translation Sendung, Brief [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] [Zweck] veranlassen wissen [Suffix Pron. sg.2.m.] in Hinsicht auf (Bezug) die [Artikel sg.f.] Angelegenheit von [Genitiv] Dienerin der welcher (Relativpronomen) in der Hand von Hatia (Rangtitel) Teti-mesiu
lemma hꜣb pw r rḏi̯ rḫ =k ḥr tꜣ wpw.t n.j bꜣk.t n.tj m-ꜥ ḥꜣ.tj-ꜥ Ttj-ms.w
AED ID 550085 851517 91900 851711 95620 10110 107520 851622 45750 850787 53870 89850 851449 100520 709019
part of speech substantive pronoun preposition verb verb pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive pronoun preposition epitheton_title entity_name
name person_name
number
voice active
genus feminine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton title
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Das ist ein Sendschreiben, um dich zu informieren über die Angelegenheit der Dienerin, die unter der Aufsicht des Hati-a Teti-mesu steht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License