oraec1543-15

token oraec1543-15-1 oraec1543-15-2 oraec1543-15-3 oraec1543-15-4 oraec1543-15-5 oraec1543-15-6 oraec1543-15-7 oraec1543-15-8 oraec1543-15-9 oraec1543-15-10 oraec1543-15-11 oraec1543-15-12 oraec1543-15-13 oraec1543-15-14 oraec1543-15-15 oraec1543-15-16 oraec1543-15-17 oraec1543-15-18 oraec1543-15-19 oraec1543-15-20 oraec1543-15-21 oraec1543-15-22 oraec1543-15-23 oraec1543-15-24 oraec1543-15-25 oraec1543-15-26 oraec1543-15-27 oraec1543-15-28 oraec1543-15-29 oraec1543-15-30 oraec1543-15-31 oraec1543-15-32 oraec1543-15-33 oraec1543-15-34 oraec1543-15-35 oraec1543-15-36 oraec1543-15-37 oraec1543-15-38 oraec1543-15-39 oraec1543-15-40 oraec1543-15-41 oraec1543-15-42 oraec1543-15-43 oraec1543-15-44
written form di̯.n =sn(j) n =k Šw m gs =k jꜣb(,j) Tfn,t m gs =k jmn,t(j) Nw,w m gs =k rs(,j) Nn,t m gs =k mḥ,t(j) sšmi̯ =sn ṯw jr{.t} s,t.pl =sn jptw nfr.t wꜥb.t jri̯.t.n =sn n Rꜥw m wd.t =sn sw ḥr ns,t.pl =sn
hiero
line count [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 10 = 455] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 11 = 456] [M/C med/W 12 = 457] [M/C med/W 12 = 457] [M/C med/W 12 = 457]
translation setzen [Suffix Pron. dual.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Schu an Seite [Suffix Pron. sg.2.m.] östlich Tefnut an Seite [Suffix Pron. sg.2.m.] westlich Nun an Seite [Suffix Pron. sg.2.m.] südlich unterer Himmel (Gegenhimmel) an Seite [Suffix Pron. sg.2.m.] nördlich führen; leiten [Suffix Pron. pl.3.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] zu (lok.) Sitz [Suffix Pron. pl.3.c.] diese [Dem.Pron. pl.f.] schön rein machen [Suffix Pron. pl.3.c.] für (jmd.) Re [temporal] setzen [Suffix Pron. pl.3.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] auf Thron [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma wdi̯ =snj n =k Šw m gs =k jꜣb.j Tfn.t m gs =k jmn.tj Nw.w m gs =k rs.j nn.t m gs =k mḥ.tj sšmi̯ =sn ṯw r s.t =sn jptw nfr wꜥb jri̯ =sn n Rꜥw m wdi̯ =sn sw ḥr ns.t =sn
AED ID 854503 136620 78870 10110 152710 64360 854572 10110 20610 171880 64360 854572 10110 26150 500006 64360 854572 10110 96010 84660 64360 854572 10110 73560 144980 10100 174900 91900 854540 10100 851263 550034 400114 851809 10100 78870 400015 64360 854503 10100 129490 107520 87870 10100
part of speech verb pronoun preposition pronoun entity_name preposition substantive pronoun adjective entity_name preposition substantive pronoun adjective entity_name preposition substantive pronoun adjective substantive preposition substantive pronoun adjective verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun adjective adjective verb pronoun preposition entity_name preposition verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural plural plural plural
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation relativeform infinitive
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_3-inf verb_irr
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Sie haben dir Schu an deine östliche Seite plaziert, Tefnut an deine westliche Seite, Nun an deine südliche Seite, den Gegenhimmel an deine nördliche Seite, damit sie dich zu jenen ihren schönen und reinen Plätzen geleiten, die sie für Re gemacht haben, als sie ihn auf ihre Throne setzten.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License