| token | oraec1543-29-1 | oraec1543-29-2 | oraec1543-29-3 | oraec1543-29-4 | oraec1543-29-5 | oraec1543-29-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ṯzi̯ | ṯw | jt(j) | (W)sr(,w) | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | ← | 
| hiero | ← | ||||||
| line count | [M/C med/W 22 = 466+1] | [M/C med/W 22 = 466+1] | [M/C med/W 22 = 466+1] | [M/C med/W 22 = 466+1] | [M/C med/W 22 = 466+1] | [M/C med/W 22 = 466+1] | ← | 
| translation | aufrichten | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | Vater | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Nemti-em-za-ef | Merenre | ← | 
| lemma | ṯzi̯ | ṯw | jtj | Wsjr | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | ← | 
| AED ID | 854581 | 174900 | 32820 | 49461 | 854416 | 401175 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | substantive | epitheton_title | entity_name | entity_name | ← | 
| name | kings_name | kings_name | ← | ||||
| number | ← | ||||||
| voice | ← | ||||||
| genus | masculine | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | title | ← | |||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | imperative | ← | |||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | |||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Erhebe dich, Vater Osiris Nemtiemzaf Merenre.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License