oraec1543-28

token oraec1543-28-1 oraec1543-28-2 oraec1543-28-3 oraec1543-28-4 oraec1543-28-5 oraec1543-28-6 oraec1543-28-7 oraec1543-28-8 oraec1543-28-9 oraec1543-28-10 oraec1543-28-11 oraec1543-28-12 oraec1543-28-13 oraec1543-28-14 oraec1543-28-15 oraec1543-28-16 oraec1543-28-17 oraec1543-28-18 oraec1543-28-19 oraec1543-28-20 oraec1543-28-21 oraec1543-28-22 oraec1543-28-23
written form n ḥm rḏi̯ =n šwi̯.y Stš m wṯz =k ḏ,t jt(j) (W)sr(,w) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw j.n =sn psḏ,t.du jr =k jt(j) (W)sr(,w) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw
hiero
line count [M/C med/W 20 = 465] [M/C med/W 20 = 465] [M/C med/W 20 = 465] [M/C med/W 20 = 465] [M/C med/W 20 = 465] [M/C med/W 20 = 465] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466] [M/C med/W 21 = 466]
translation [Negationswort] aber; wahrlich; [enkl.Partikel] zulassen (dass) [Suffix Pron. pl.1.c.] frei sein Seth [idiomatisch mit Verben verbunden] tragen [Suffix Pron. sg.2.m.] ewig, ewiglich Vater Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Nemti-em-za-ef Merenre sagen [Suffix Pron. pl.3.c.] Götterneunheit bezüglich [Suffix Pron. sg.2.m.] Vater Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Nemti-em-za-ef Merenre
lemma n ḥm rḏi̯ =n šwi̯ Stẖ m wṯz =k ḏ.t jtj Wsjr Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw j =sn Psḏ.t r =k jtj Wsjr Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw
AED ID 850806 104600 851711 10070 152670 148520 64360 51330 10110 181401 32820 49461 854416 401175 500024 10100 62500 91900 10110 32820 49461 854416 401175
part of speech particle particle verb pronoun verb entity_name preposition verb pronoun adverb substantive epitheton_title entity_name entity_name verb pronoun entity_name preposition pronoun substantive epitheton_title entity_name entity_name
name gods_name kings_name kings_name gods_name kings_name kings_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular dual singular
epitheton title title
morphology w-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Wir werden nicht zulassen, daß Seth jemals frei davon sein wird, dich zu tragen, Vater Osiris Nemtiemzaf Merenre", sagen sie, die beiden Neunheiten, über dich, Vater Osiris Nemtiemzaf Merenre.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License