oraec1543-8

token oraec1543-8-1 oraec1543-8-2 oraec1543-8-3 oraec1543-8-4 oraec1543-8-5 oraec1543-8-6 oraec1543-8-7 oraec1543-8-8 oraec1543-8-9 oraec1543-8-10 oraec1543-8-11 oraec1543-8-12 oraec1543-8-13
written form jw nḏ.n =j ṯw jt(j) (W)sr(,w) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m-ꜥ jri̯ mr,t jr =k
hiero
line count [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448] [M/C med/W 3 = 448]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] schützen [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Vater Osiris Nemti-em-za-ef Merenre vor (jmdm. retten) machen Böses gegen (Personen); [Opposition] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jw nḏ =j ṯw jtj Wsjr Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw m-ꜥ jri̯ mr.t r =k
AED ID 21881 854522 10030 174900 32820 49460 854416 401175 851449 851809 72000 91900 10110
part of speech particle verb pronoun pronoun substantive entity_name entity_name entity_name preposition verb substantive preposition pronoun
name gods_name kings_name kings_name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich habe dich geschützt, Vater Osiris Nemtiemzaf Merenre, vor dem der dir Böses antat.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License