oraec155-11

token oraec155-11-1 oraec155-11-2 oraec155-11-3 oraec155-11-4 oraec155-11-5 oraec155-11-6 oraec155-11-7 oraec155-11-8 oraec155-11-9 oraec155-11-10 oraec155-11-11 oraec155-11-12 oraec155-11-13 oraec155-11-14
written form rḏi̯.ḫr =k jri̯ =s hrw 4 wršu̯ =s n šw sḏr =s n jꜣd,t
hiero 𓂋𓂝𓐍𓂋 𓎡 𓁹 𓊃 𓇳 𓏤𓏤𓏤𓏤 𓅨𓂋𓈙𓇳 𓋴 𓂜 𓆄𓅱𓇳 𓋴𓇥𓂋� 𓋴 𓂜 𓇲
line count [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4] [53,4]
translation veranlassen [Suffix Pron. sg.2.m.] den Tag verbringen [Suffix Pron.sg.3.f.] Tag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] den Tag zubringen [Suffix Pron.sg.3.f.] [Präposition] Licht; Sonne die Nacht über ausliegen, (einer Sache) ausgesetzt sein [Suffix Pron.sg.3.f.] [Präposition] Tau
lemma rḏi̯ =k jri̯ =s hrw 1...n wršu̯ =s n šw sḏr =s n jꜣd.t
AED ID 851711 10110 851809 10090 99060 850814 48130 10090 78870 152750 150740 10090 78870 21180
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive numeral verb pronoun preposition substantive verb pronoun preposition substantive
name
number cardinal
voice active active active active
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: So sollst du es 4 Tage ruhen (wörtl.: verbringen) lassen, wobei es (tagsüber) dem Sonnenlicht ausgesetzt ist und nachts dem Tau ausgesetzt ist.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License