| token | oraec1551-2-1 | oraec1551-2-2 | oraec1551-2-3 | oraec1551-2-4 | oraec1551-2-5 | oraec1551-2-6 | oraec1551-2-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | mꜣꜥ-ḫr~w | =k | ḫr | Bꜣ,w-Jwn,w | ḫr | nṯr.pl | nb.w.pl | ← | 
| hiero | ← | |||||||
| line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← | 
| translation | gerechtfertigt sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe) | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Gott | alle | ← | 
| lemma | mꜣꜥ-ḫrw | =k | ḫr | Bꜣ.w-Jwn.w | ḫr | nṯr | nb | ← | 
| AED ID | 66730 | 10110 | 850795 | 500167 | 850795 | 90260 | 81660 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | entity_name | preposition | substantive | adjective | ← | 
| name | gods_name | ← | ||||||
| number | ← | |||||||
| voice | active | ← | ||||||
| genus | masculine | ← | ||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | plural | plural | ← | |||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | ← | |||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | ← | |||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Du mögest gerechtfertigt sein vor den Bas von Heliopolis und vor allen Göttern.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License