oraec1553-4

token oraec1553-4-1 oraec1553-4-2 oraec1553-4-3 oraec1553-4-4 oraec1553-4-5 oraec1553-4-6 oraec1553-4-7 oraec1553-4-8 oraec1553-4-9 oraec1553-4-10 oraec1553-4-11
written form m ḏd mdw,t ⸮n(.t)? pri̯-jb ⸮mtw? =⸮k? ḥmsi̯ ḥnꜥ ksm [ẖ,t]
hiero 𓅓 𓆓𓂧 𓌃𓂧𓏏𓀁 𓈖 𓉐𓂋𓂻𓄣𓏤𓂡 𓅓𓏏𓅱 𓎡 𓈞𓊃𓀔 𓎛𓈖𓂝 [⯑]
line count [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2] [rto, 2]
translation nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯) sagen Wort von [Genitiv] unbeherrscht sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] sitzen zusammen mit Trotz bieten Bauch
lemma m ḏd mdw.t n.j pri̯ mtw= =k ḥmsi̯ ḥnꜥ ksm ẖ.t
AED ID 64410 185810 78030 850787 60920 600030 10110 105780 850800 165480 122080
part of speech verb verb substantive adjective verb particle pronoun verb preposition verb substantive
name
number
voice active
genus feminine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Sag kein Wort der Ungeduld (?; oder: der Unüberlegtheit; wörtl.: das zum Herausfahren des Herzens gehört) und setze dich nicht (?) neben einen mit trotzigem [Bauch]! (?)

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License