oraec1553-7

token oraec1553-7-1 oraec1553-7-2 oraec1553-7-3 oraec1553-7-4 oraec1553-7-5 oraec1553-7-6 oraec1553-7-7 oraec1553-7-8 oraec1553-7-9 oraec1553-7-10 oraec1553-7-11 oraec1553-7-12
written form jr hꜣb tw sr m wp,wt r:ḏd{.t} =k sw mj ḏd.tj =f
hiero 𓇋𓂋 𓉔𓍋𓂻 𓏏𓅱 [⯑] 𓅓 𓄋𓊪𓅱𓏏𓏴𓀁 𓂋𓆓𓂧𓏏 𓎡 𓇓𓅱 𓏇𓇋 𓆓𓂧𓍘𓇋 𓆑
line count [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4] [rto, 4]
translation wenn (konditional) aussenden dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] hoher Beamter zusammen mit Botschaft sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] wie sagen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr hꜣb tw sr m wpw.t ḏd =k sw mj ḏd =f
AED ID 851427 97580 851182 138920 64360 45750 185810 10110 129490 850796 185810 10050
part of speech preposition verb pronoun substantive preposition substantive verb pronoun pronoun preposition verb pronoun
name
number
voice active active
genus masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn dich ein hoher Beamter mit einer Botschaft aussendet, dann sagst du sie (genau so), wie das, was er gesagt hat!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License