oraec1559-3

token oraec1559-3-1 oraec1559-3-2 oraec1559-3-3 oraec1559-3-4 oraec1559-3-5 oraec1559-3-6 oraec1559-3-7 oraec1559-3-8 oraec1559-3-9 oraec1559-3-10 oraec1559-3-11 oraec1559-3-12 oraec1559-3-13 oraec1559-3-14 oraec1559-3-15 oraec1559-3-16 oraec1559-3-17 oraec1559-3-18 oraec1559-3-19
written form jꜣtj mw pri̯ m ḥbb,t ḥfd ḥr mꜣḥ,w!! n(,j) wjꜣ =f wḏꜣ jr =k r r-ꜥ =k n(,j) sf
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1]
translation verletzen Wasser herauskommen; herausgehen aus [Wasser] sitzen auf Kranz [Genitiv] Schiff sein [Suffix Pron. sg.3.m.] gehen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] du [in Richtung auf] Zustand dein [Suffix Pron. sg.2.m.] gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs) gestriger Tag
lemma jꜣṯ mw pri̯ m ḥbb.t ḥfd ḥr mꜣḥ n.j wjꜣ =f wḏꜣ jr =k r rʾ-ꜥ =k n.j sf
AED ID 21070 69000 60920 64360 103630 104570 107520 67240 850787 44020 10050 52130 28170 10110 91900 600214 10110 850787 133440
part of speech verb substantive verb preposition substantive verb preposition substantive adjective substantive pronoun verb particle pronoun preposition substantive pronoun adjective substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Der das Wasser verletzt, der aus dem ḥbb.t-Wasser hervorgegangen ist, der auf dem Kranz(? sic!) seiner Barke sitzt, begib dich doch zu deinem gestrigen Zustand!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License