oraec156-42

token oraec156-42-1 oraec156-42-2 oraec156-42-3 oraec156-42-4 oraec156-42-5 oraec156-42-6 oraec156-42-7 oraec156-42-8 oraec156-42-9 oraec156-42-10 oraec156-42-11 oraec156-42-12 oraec156-42-13 oraec156-42-14 oraec156-42-15 oraec156-42-16 oraec156-42-17 oraec156-42-18 oraec156-42-19 oraec156-42-20 oraec156-42-21 oraec156-42-22 oraec156-42-23 oraec156-42-24
written form ḫr-jr m-ḫt skm =sn rnp,t.pl ꜥšꜣ jw tꜣ =sn ꜣq ꜣd m ẖnn rnp,t n rnp,t m bꜣ,w.pl n nṯr-ꜥꜣ ꜥnḫ nb-Tꜣ.du ḥqꜣ pḏ,t.pl-9
hiero
line count [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22]
translation und dann danach vollständig machen [Suffix Pron. pl.3.c.] Jahr viel [Umstandskonverter] Land (geogr.-polit.) [Suffix Pron. pl.3.c.] zugrunde gehen verwesen durch (etwas) Störung Jahr in (Zeitraum) Jahr durch (etwas) Ba-Macht [Genitiv (invariabel)] der große Gott (König) leben Herr der Beiden Länder (Könige) Herrscher die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
lemma ḫr-jr m-ḫt skm =sn rnp.t ꜥšꜣ jw tꜣ =sn ꜣq jꜣd m ẖnn.w rnp.t n rnp.t m bꜣ.w n.j nṯr-ꜥꜣ ꜥnḫ nb-Tꜣ.wj ḥqꜣ Pḏ.wt-9
AED ID 600066 65310 146770 10100 94920 41011 21881 854573 10100 290 21140 64360 123760 94920 78870 94920 64360 53300 850787 90360 38530 400038 110360 853581
part of speech particle adverb verb pronoun substantive adjective particle substantive pronoun verb verb preposition substantive substantive preposition substantive preposition substantive adjective epitheton_title verb epitheton_title substantive entity_name
name artifact_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_king
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-gem verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus

Translation: Danach nun verbachten sie viele Jahre, indem ihr Land zugrunde gegangen und elend war durch jährliche Unruhen (und) durch die Ba-Mächtigkeit des lebenden Großen Gottes (= Ramses II.), des Herrn der Beiden Länder (= Ägypten), des Herrschers der Neunbogenvölker.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License