oraec156-99

token oraec156-99-1 oraec156-99-2 oraec156-99-3 oraec156-99-4 oraec156-99-5 oraec156-99-6 oraec156-99-7 oraec156-99-8 oraec156-99-9 oraec156-99-10 oraec156-99-11 oraec156-99-12 oraec156-99-13 oraec156-99-14 oraec156-99-15 oraec156-99-16 oraec156-99-17
written form wn.jn =tw ḥr sṯꜣ sꜣ,t{t} 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt [...] m-[bꜣḥ] ḥm =f jn,w ꜥꜣ wr ḥr-sꜣ =s
hiero
line count [38] [38] [38] [38] [38] [38] [38] [38] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39]
translation [aux.] [Suffix Pron. sg.3.c.] [mit Infinitiv] herbeiführen Tochter [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] Großfürst von Chatti in Gegenwart von Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] Abgaben groß sehr hinter [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma wn.jn =tw ḥr sṯꜣ zꜣ.t n.j pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt m-bꜣḥ ḥm =f jn.w ꜥꜣ wr.t ḥr-sꜣ =s
AED ID 650007 170100 107520 854555 125630 850787 851446 858821 64750 104690 10050 27040 450158 450161 851455 10090
part of speech particle pronoun preposition verb substantive adjective pronoun substantive preposition substantive pronoun substantive adjective adverb preposition pronoun
name
number
voice active
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology jn-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Da brachte man (wörtl.: ziehen) die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti ... v[or] Seine Majestät, wobei sehr große Abgaben hinter ihr waren.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License