oraec1563-14

token oraec1563-14-1 oraec1563-14-2 oraec1563-14-3 oraec1563-14-4 oraec1563-14-5 oraec1563-14-6 oraec1563-14-7 oraec1563-14-8 oraec1563-14-9 oraec1563-14-10 oraec1563-14-11 oraec1563-14-12 oraec1563-14-13 oraec1563-14-14 oraec1563-14-15 oraec1563-14-16 oraec1563-14-17 oraec1563-14-18 oraec1563-14-19 oraec1563-14-20 oraec1563-14-21 oraec1563-14-22 oraec1563-14-23 oraec1563-14-24 oraec1563-14-25 oraec1563-14-26 oraec1563-14-27 oraec1563-14-28 oraec1563-14-29 oraec1563-14-30 oraec1563-14-31 oraec1563-14-32 oraec1563-14-33
written form jwi̯ nw pn bkꜣ nw pn n(,j) ḫmt.n(w) hrw sṯ jt(j) (W)sr(,w) Ppy m sbꜣ wꜥ,tj m gs pf ⸢jꜣb(,j)⸣ n(,j) p,t wḏ =f mdw nṯr js sḏm =〈f〉 mdw ={f} mr Ḥr,w-ꜣḫ,⸢tj⸣
hiero
line count [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619] [P/V/E 14 = 619]
translation kommen Zeit; Zeitpunkt dieser [Dem.Pron. sg.m.] das Morgen Zeit; Zeitpunkt dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] dritter Tag [nichtenkl. Einleitungspartikel] Vater Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Pepi als (etwas sein) Stern einzig [lokal] Seite jener [Dem.Pron. sg.m] östlich von [Genitiv] Himmel befehlen (früh univerbiert) [Suffix Pron. sg.3.m.] Wort; Rede; Angelegenheit Gott wie (Postposition) Verhör abhalten [Suffix Pron. sg.3.m.] Wort [Suffix Pron. sg.3.m.] wie Harachte
lemma jwi̯ nw pn bkꜣ nw pn n.j ḫmt.nw hrw jsṯ jtj Wsjr Ppy m sbꜣ wꜥ.tj m gs pf jꜣb.j n.j p.t wḏ =f mdw nṯr js sḏm =f mdw =f mj Ḥr.w-ꜣḫ.tj
AED ID 21930 80840 59920 57830 80840 59920 850787 117390 99060 851440 32820 49461 400313 64360 131180 44230 64360 854572 59880 20610 850787 58710 51970 10050 78150 90260 31130 150560 10050 78150 10050 850796 107800
part of speech verb substantive pronoun substantive substantive pronoun adjective numeral substantive particle substantive epitheton_title entity_name preposition substantive adjective preposition substantive pronoun adjective adjective substantive verb pronoun substantive substantive particle verb pronoun substantive pronoun preposition entity_name
name kings_name gods_name
number ordinal
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Kommt diese Zeit morgen(?) und diese Zeit des(?) dritten Tags, während Vater Osiris Pepi der einzige Stern auf jener östlichen Seite des Himmels ist, wird er Befehle erteilen wie ein Gott und Verhör abhalten wie Harachte.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License