oraec1566-4

token oraec1566-4-1 oraec1566-4-2 oraec1566-4-3 oraec1566-4-4 oraec1566-4-5 oraec1566-4-6 oraec1566-4-7 oraec1566-4-8 oraec1566-4-9 oraec1566-4-10 oraec1566-4-11 oraec1566-4-12 oraec1566-4-13 oraec1566-4-14 oraec1566-4-15 oraec1566-4-16 oraec1566-4-17 oraec1566-4-18 oraec1566-4-19 oraec1566-4-20 oraec1566-4-21 oraec1566-4-22
written form mtr r ={ṯ}〈k〉 Ppy pn n nṯr.du jpw(j) wr.w(j) ꜥꜣ.w(j) n-n.tt Ppy js Wng zꜣ Rꜥw rmni̯ p,t sšmi̯ tꜣ 〈wpi̯〉 nṯr.pl
hiero
line count [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185] [P/A/W 26 = 185]
translation bezeugen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] zu (jmd.) Gott diese beiden [Dem. Pron. du.m.] groß groß denn Pepi [Partikel (enklitisch)] Weneg Sohn Re tragen; (sich) stützen (auf) Himmel führen; leiten Erde richterlich trennen Gott
lemma mtr jr =k Ppy pn n nṯr jpwj wr ꜥꜣ n-n.tjt Ppy js Wng zꜣ Rꜥw rmni̯ p.t sšmi̯ tꜣ wpi̯ nṯr
AED ID 77640 28170 10110 400313 59920 78870 90260 500484 47271 450158 79250 400313 31130 47090 125510 400015 94400 58710 144980 854573 45640 90260
part of speech verb particle pronoun entity_name pronoun preposition substantive pronoun adjective adjective particle entity_name particle entity_name substantive entity_name verb substantive verb substantive verb substantive
name kings_name kings_name gods_name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular dual dual dual singular singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection imperative participle participle participle
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_4-inf verb_4-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Lege doch(?) Zeugnis ab für diesen Pepi bei jenen beiden großen und mächtigen Göttern, denn Pepi ist ja Weneg, der Sohn des Re, der den Himmel stützt, der die Erde leitet und die Götter 〈trennt〉.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License