token | oraec1566-4-1 | oraec1566-4-2 | oraec1566-4-3 | oraec1566-4-4 | oraec1566-4-5 | oraec1566-4-6 | oraec1566-4-7 | oraec1566-4-8 | oraec1566-4-9 | oraec1566-4-10 | oraec1566-4-11 | oraec1566-4-12 | oraec1566-4-13 | oraec1566-4-14 | oraec1566-4-15 | oraec1566-4-16 | oraec1566-4-17 | oraec1566-4-18 | oraec1566-4-19 | oraec1566-4-20 | oraec1566-4-21 | oraec1566-4-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mtr | r | ={ṯ}〈k〉 | Ppy | pn | n | nṯr.du | jpw(j) | wr.w(j) | ꜥꜣ.w(j) | n-n.tt | Ppy | js | Wng | zꜣ | Rꜥw | rmni̯ | p,t | sšmi̯ | tꜣ | 〈wpi̯〉 | nṯr.pl | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | [P/A/W 26 = 185] | ← |
translation | bezeugen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Pepi | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | zu (jmd.) | Gott | diese beiden [Dem. Pron. du.m.] | groß | groß | denn | Pepi | [Partikel (enklitisch)] | Weneg | Sohn | Re | tragen; (sich) stützen (auf) | Himmel | führen; leiten | Erde | richterlich trennen | Gott | ← |
lemma | mtr | jr | =k | Ppy | pn | n | nṯr | jpwj | wr | ꜥꜣ | n-n.tjt | Ppy | js | Wng | zꜣ | Rꜥw | rmni̯ | p.t | sšmi̯ | tꜣ | wpi̯ | nṯr | ← |
AED ID | 77640 | 28170 | 10110 | 400313 | 59920 | 78870 | 90260 | 500484 | 47271 | 450158 | 79250 | 400313 | 31130 | 47090 | 125510 | 400015 | 94400 | 58710 | 144980 | 854573 | 45640 | 90260 | ← |
part of speech | verb | particle | pronoun | entity_name | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | adjective | particle | entity_name | particle | entity_name | substantive | entity_name | verb | substantive | verb | substantive | verb | substantive | ← |
name | kings_name | kings_name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | dual | dual | dual | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | imperative | participle | participle | participle | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_4-inf | verb_4-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Lege doch(?) Zeugnis ab für diesen Pepi bei jenen beiden großen und mächtigen Göttern, denn Pepi ist ja Weneg, der Sohn des Re, der den Himmel stützt, der die Erde leitet und die Götter 〈trennt〉.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License