oraec1592-9

token oraec1592-9-1 oraec1592-9-2 oraec1592-9-3 oraec1592-9-4 oraec1592-9-5 oraec1592-9-6 oraec1592-9-7 oraec1592-9-8 oraec1592-9-9 oraec1592-9-10 oraec1592-9-11 oraec1592-9-12 oraec1592-9-13 oraec1592-9-14 oraec1592-9-15 oraec1592-9-16 oraec1592-9-17 oraec1592-9-18 oraec1592-9-19 oraec1592-9-20 oraec1592-9-21 oraec1592-9-22 oraec1592-9-23 oraec1592-9-24 oraec1592-9-25 oraec1592-9-26 oraec1592-9-27 oraec1592-9-28 oraec1592-9-29
written form [j]n wdf jnn =k s(j) [n] [Ppy] [pn] [ꜣmm] [ṯw] [Šw] [ḫfꜥ] [ṯ]w Tfn,wt ḫfꜥ ṯw Tfn,wt [ꜣ]mm ṯw Šw [n] psḏ Rꜥw m ꜣḫ,t mꜣ [sw] [nṯr] nb
hiero
line count [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68] [P/V/E 68]
translation [Partikel zur Einleitung der Frage] zögern (u. Ä.) bringen [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] zu (jmd.) Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] ergreifen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Schu fassen, packen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Tefnut fassen, packen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Tefnut ergreifen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Schu [Negationswort] leuchten Re in Horizont sehen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Gott jeder
lemma jn wdfi̯ jni̯ =k sj n Ppy pn ꜣmm ṯw Šw ḫfꜥ ṯw Tfn.t ḫfꜥ ṯw Tfn.t ꜣmm ṯw Šw n psḏ Rꜥw m ꜣḫ.t mꜣꜣ sw nṯr nb
AED ID 851426 51620 26870 10110 127770 78870 400313 59920 144 174900 152710 116630 174900 171880 116630 174900 171880 144 174900 152710 850806 62420 400015 64360 227 66270 129490 90260 81660
part of speech particle verb verb pronoun pronoun preposition entity_name pronoun verb pronoun entity_name verb pronoun entity_name verb pronoun entity_name verb pronoun entity_name particle verb entity_name preposition substantive verb pronoun substantive adjective
name kings_name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active active active active active active active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology geminated geminated geminated
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-inf verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit verb_2-gem verb_3-lit verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Verzögert sich, daß du sie bringst/Bringst du sie nicht sofort [diesem Pepi, wird Schu dich ergreifen und] Tefnut dich [packen], wird Tefnut dich packen und Schu dich ergreifen, und Re wird [nicht] im Horizont scheinen, so daß [jeder Gott ihn] sehen könnte.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License