token | oraec1592-8-1 | oraec1592-8-2 | oraec1592-8-3 | oraec1592-8-4 | oraec1592-8-5 | oraec1592-8-6 | oraec1592-8-7 | oraec1592-8-8 | oraec1592-8-9 | oraec1592-8-10 | oraec1592-8-11 | oraec1592-8-12 | oraec1592-8-13 | oraec1592-8-14 | oraec1592-8-15 | oraec1592-8-16 | oraec1592-8-17 | oraec1592-8-18 | oraec1592-8-19 | oraec1592-8-20 | oraec1592-8-21 | oraec1592-8-22 | oraec1592-8-23 | oraec1592-8-24 | oraec1592-8-25 | oraec1592-8-26 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jni̯ | [mẖn,t] | tw | n | Ppy | [ḏꜣi̯].⸢y⸣ | =f | jm | =s | r | [s]ḫ,[t]-ḥtp | [ḏi̯] | =[f] | sw | ḥr | gs | jmn,tj | n,j | sḫ,t-ḥtp | ḥꜣ | nṯr.du | ꜥꜣ.w | sḏm | =f | j:ḏd.t | =sn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||
line count | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | [P/V/E 67] | ← |
translation | bringen | Fährschiff | diese [Dem.Pron. sg.f.] | zu (jmd.) | Pepi | (jmdn.) übersetzen (über/nach) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in | [Suffix Pron.sg.3.f.] | zu (lok.) | Opfergefilde (im Jenseits) | setzen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | auf | Seite | westlich | von [Genitiv] | Opfergefilde (im Jenseits) | hinter | Gott | groß | hören | [Suffix Pron. sg.3.m.] | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | jni̯ | mẖn.t | tw | n | Ppy | ḏꜣi̯ | =f | m | =s | r | sḫ.t-ḥtp | rḏi̯ | =f | sw | ḥr | gs | jmn.tj | n.j | sḫ.t-ḥtp | ḥꜣ | nṯr | ꜥꜣ | sḏm | =f | ḏd | =sn | ← |
AED ID | 26870 | 74610 | 851518 | 78870 | 400313 | 181780 | 10050 | 64360 | 10090 | 91900 | 141600 | 851711 | 10050 | 129490 | 107520 | 854572 | 26150 | 850787 | 141600 | 851658 | 90260 | 450158 | 150560 | 10050 | 185810 | 10100 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | preposition | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | preposition | substantive | adjective | verb | pronoun | verb | pronoun | ← |
name | kings_name | ← | |||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | dual | dual | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||
morphology | w-morpheme | geminated | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | relativeform | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Bring diese [Fähre] dem Pepi, damit er in ihr zum Opfergefilde übersetze und [sich] auf die westliche Seite des Opfergefildes [begebe] hinter den beiden großen Göttern und höre, was sie sagen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License