oraec1592-8

token oraec1592-8-1 oraec1592-8-2 oraec1592-8-3 oraec1592-8-4 oraec1592-8-5 oraec1592-8-6 oraec1592-8-7 oraec1592-8-8 oraec1592-8-9 oraec1592-8-10 oraec1592-8-11 oraec1592-8-12 oraec1592-8-13 oraec1592-8-14 oraec1592-8-15 oraec1592-8-16 oraec1592-8-17 oraec1592-8-18 oraec1592-8-19 oraec1592-8-20 oraec1592-8-21 oraec1592-8-22 oraec1592-8-23 oraec1592-8-24 oraec1592-8-25 oraec1592-8-26
written form jni̯ [mẖn,t] tw n Ppy [ḏꜣi̯].⸢y⸣ =f jm =s r [s]ḫ,[t]-ḥtp [ḏi̯] =[f] sw ḥr gs jmn,tj n,j sḫ,t-ḥtp ḥꜣ nṯr.du ꜥꜣ.w sḏm =f j:ḏd.t =sn
hiero
line count [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67] [P/V/E 67]
translation bringen Fährschiff diese [Dem.Pron. sg.f.] zu (jmd.) Pepi (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] in [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (lok.) Opfergefilde (im Jenseits) setzen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] auf Seite westlich von [Genitiv] Opfergefilde (im Jenseits) hinter Gott groß hören [Suffix Pron. sg.3.m.] sagen [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma jni̯ mẖn.t tw n Ppy ḏꜣi̯ =f m =s r sḫ.t-ḥtp rḏi̯ =f sw ḥr gs jmn.tj n.j sḫ.t-ḥtp ḥꜣ nṯr ꜥꜣ sḏm =f ḏd =sn
AED ID 26870 74610 851518 78870 400313 181780 10050 64360 10090 91900 141600 851711 10050 129490 107520 854572 26150 850787 141600 851658 90260 450158 150560 10050 185810 10100
part of speech verb substantive pronoun preposition entity_name verb pronoun preposition pronoun preposition substantive verb pronoun pronoun preposition substantive adjective adjective substantive preposition substantive adjective verb pronoun verb pronoun
name kings_name
number
voice active active active
genus feminine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular dual dual singular
epitheton
morphology w-morpheme geminated
inflection imperative suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Bring diese [Fähre] dem Pepi, damit er in ihr zum Opfergefilde übersetze und [sich] auf die westliche Seite des Opfergefildes [begebe] hinter den beiden großen Göttern und höre, was sie sagen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License