oraec16-32

token oraec16-32-1 oraec16-32-2 oraec16-32-3 oraec16-32-4 oraec16-32-5 oraec16-32-6 oraec16-32-7 oraec16-32-8 oraec16-32-9 oraec16-32-10 oraec16-32-11 oraec16-32-12 oraec16-32-13 oraec16-32-14 oraec16-32-15 oraec16-32-16 oraec16-32-17 oraec16-32-18 oraec16-32-19 oraec16-32-20 oraec16-32-21 oraec16-32-22 oraec16-32-23 oraec16-32-24
written form hꜣy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw mj n =j jb =j wḫꜣḫ =k ḥ(ꜣ),tj =j ḥr rmi̯.ṱ =k
hiero 𓉔𓄿𓇋𓇋𓀁 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓈇𓏤𓅆𓏥 𓊨𓇳𓅆 𓊹𓇋𓏏𓆑𓅆 𓋺𓁺𓀀 𓂠𓏌𓏌𓏌 𓆓𓂧𓁷𓂋𓏤𓀗𓀀 𓆄𓅱 𓄟 𓈖 𓏏𓄿𓍯𓄿𓎼𓈙𓁐 𓆄𓀗 𓅓𓂝𓇋𓂻 𓈖 𓀀 𓄣𓏤 𓅆 𓅱𓆼𓄿𓐍𓂻 𓎡 𓎛𓏏𓏤𓏤𓄣𓏤 𓅆 𓁷𓏤 𓂋𓅓𓁿𓏏𓅱 𓎡
line count [110,19] [110,19] [110,19] [110,19] [110,19] [110,19] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20] [110,20]
translation [Interjektion] Osiris-Chontamenti Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Gottesvater (Priester) Hepet-udjat (ein Priester) [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)] Djed-Hor Gerechtfertigter (der selige Tote) gebären [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] Ta-wagesch Gerechtfertigter (der selige Tote) komm! zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Herz [Suffix Pron. sg.1.c.] begehren [Suffix Pron. sg.2.m.] Herz [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I.] beweinen [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma hy Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw Wsjr jtj-nṯr ḥp.t-wḏꜣ.t ḥnk-Nw.w Ḏd-Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw mj n =j jb =j wḫꜣ =k ḥꜣ.tj =j ḥr rmi̯ =k
AED ID 97760 500288 49461 32860 852607 107100 709833 66750 74950 400042 852608 66750 67770 78870 10030 23290 10030 49120 10110 100400 10030 107520 94180 10110
part of speech interjection entity_name epitheton_title epitheton_title epitheton_title epitheton_title entity_name substantive verb particle entity_name substantive verb preposition pronoun substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun preposition verb pronoun
name gods_name person_name person_name
number
voice passive
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton title title title title
morphology t-morpheme
inflection participle infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, komm zu mir, mein Ib-Herz sehnt sich nach dir, mein Hati-Herz beweint dich!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License