oraec16-34

token oraec16-34-1 oraec16-34-2 oraec16-34-3 oraec16-34-4 oraec16-34-5 oraec16-34-6 oraec16-34-7 oraec16-34-8 oraec16-34-9 oraec16-34-10 oraec16-34-11 oraec16-34-12 oraec16-34-13 oraec16-34-14 oraec16-34-15 oraec16-34-16 oraec16-34-17 oraec16-34-18 oraec16-34-19 oraec16-34-20 oraec16-34-21 oraec16-34-22 oraec16-34-23 oraec16-34-24 oraec16-34-25
written form hꜣy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw nṯr.pl nṯr,t.pl tp =sn ḥr mꜣs,ty.du =sn ꜣwi̯ n jji̯ =k n =sn
hiero 𓎛𓄿𓇋𓇋𓀁 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆𓏥 𓊨𓇳𓅆 𓊹𓇋𓏏𓆑𓅆 𓋺𓁺𓀀 𓂠𓏌𓏌𓏌 𓆓𓂧𓁷𓂋𓏤𓀗𓀀 𓆄𓅱 𓄟 𓈖 𓏏𓄿𓍯𓄿𓎼𓈙𓁐 𓆄𓀗 𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 𓊹𓏏𓆇𓅆𓏥 𓁶𓏤 𓋴𓈖𓏥 𓁷𓏤 𓌳𓄿𓊨𓏏𓏤𓏤𓂾𓂾𓏏𓄹 𓋴𓈖𓏥 𓄫𓅱𓏛 𓈖 𓇍𓇋𓂻 𓎡 𓈖 𓊃𓈖𓏥
line count [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,21] [110,22] [110,22] [110,22] [110,22]
translation [Interjektion] Osiris-Chontamenti Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Gottesvater (Priester) Hepet-udjat (ein Priester) [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)] Djed-Hor Gerechtfertigter (der selige Tote) gebären [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] Ta-wagesch Gerechtfertigter (der selige Tote) Gott Göttin Kopf auf dem Knie (Trauergestus) [Suffix Pron. pl.3.c.] auf Knie [Suffix Pron. pl.3.c.] ausstrecken, sich sehnen nach (n) jmd. hin zu kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (jmd.) [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma hy Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw Wsjr jtj-nṯr ḥp.t-wḏꜣ.t ḥnk-Nw.w Ḏd-Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw nṯr nṯr.t tp-ḥr-mꜣs.t =sn ḥr mꜣs.t =sn ꜣwi̯ n jwi̯ =k n =sn
AED ID 97760 500288 49461 32860 852607 107100 709833 66750 74950 400042 852608 66750 90260 90280 850576 10100 107520 67370 10100 49 78870 21930 10110 78870 10100
part of speech interjection entity_name epitheton_title epitheton_title epitheton_title epitheton_title entity_name substantive verb particle entity_name substantive substantive substantive substantive pronoun preposition substantive pronoun verb preposition verb pronoun preposition pronoun
name gods_name person_name person_name
number
voice passive
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular dual
epitheton title title title title
morphology
inflection participle infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, Götter (und) Göttinen, (trauernd) ihr Haupt auf ihren Knien, sehnen ("strecken") sich nach deinem Kommen zu ihnen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License