oraec16-8

token oraec16-8-1 oraec16-8-2 oraec16-8-3 oraec16-8-4 oraec16-8-5 oraec16-8-6 oraec16-8-7 oraec16-8-8 oraec16-8-9 oraec16-8-10 oraec16-8-11 oraec16-8-12 oraec16-8-13
written form nṯr.pl r(m)t.pl ꜥ.du.wj =sn qꜣi̯ jw wḫꜣḫ =k mj sꜣ m-sꜣ mw,t =f
hiero 𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 𓂋𓏏𓀀𓏥 𓂝𓂝𓏤𓏭𓅱 𓋴𓈖𓏥 𓈎𓄿𓀠𓏛 𓇋𓅱 𓅱𓆼𓄿𓐍𓂻 𓎡 𓏇𓇋 𓅭𓏤𓅆 𓅓𓐟𓏤 𓅐𓏏𓅆 𓆑
line count [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8] [110,8]
translation Gott Mensch Arm [Suffix Pron. pl.3.c.] hoch sein um zu (final) suchen, begehren [Suffix Pron. sg.2.m.] wie Sohn [Präposition] Mutter [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma nṯr rmṯ =sn qꜣi̯ r wḫꜣ =k mj zꜣ m-sꜣ mw.t =f
AED ID 90260 94530 34360 10100 159110 91900 49120 10110 850796 125510 851454 69040 10050
part of speech substantive substantive substantive pronoun verb preposition verb pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural dual plural singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: "Götter (wie) Menschen, ihre Arme sind erhoben in Sehnsucht nach dir, wie ein Sohn hinter seiner Mutter her ist!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License